A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Oberkategorien: Band
ὀψο-πόνος

ὀψο-πόνος [Pape-1880]

ὀψο-πόνος , Speisen kunstreich zubereitend, Aristo 1 (VI, 306).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψο-πόνος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 433.
ὀψο-πωλεῖον

ὀψο-πωλεῖον [Pape-1880]

ὀψο-πωλεῖον , τό , Ort od. Haus, wo leckere Speisen verkauft werden, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψο-πωλεῖον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 433.
ὀψο-πώλης

ὀψο-πώλης [Pape-1880]

ὀψο-πώλης , ὁ , der leckere Eßwaaren, bes. Fische verkauft, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψο-πώλης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 433.
ὀψο-πωλία

ὀψο-πωλία [Pape-1880]

ὀψο-πωλία , ἡ , Verkauf von seinen Speisen, bes. Fischen, Sp .; bei Ath . I, 6 a Fischmarkt.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψο-πωλία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 433-434.
ὀψο-πώλιον

ὀψο-πώλιον [Pape-1880]

ὀψο-πώλιον , τό, = ὀψοπωλεῖον , Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψο-πώλιον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ὀψό-πωλις

ὀψό-πωλις [Pape-1880]

ὀψό-πωλις , ιδος, ἡ , fem . zu ὀψοπώλης , sc . ἀγορά , Fischmarkt, Plut. Timol . 14.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψό-πωλις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ὀψο-φαγέω

ὀψο-φαγέω [Pape-1880]

ὀψο-φαγέω , eigtl. bloße Zukost ohne Brot essen, bes. leckerhafte, feinere Speisen, Fische essen, übh. ein Leckermaul sein, schlemmen; Ar. Nubb . 970; Ath . u. Plut .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψο-φαγέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ὀψο-φαγία

ὀψο-φαγία [Pape-1880]

ὀψο-φαγία , ἡ , Leckerei, Schlemmerei; Ath . VIII, 343 b u. öfter; καὶ ἀσέλγεια , Plut. Symp . 4, 4, 2.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψο-φαγία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ὀψο-φάγος

ὀψο-φάγος [Pape-1880]

ὀψο-φάγος , eigtl. bloße Zukost ohne Brot essend, vgl. Xen. Mem . 3, 14, 2 ff.; bes. feinere Speisen, Fische liebend, dah. leckerhaft, subst . das Leckermaul, der Schlemmer, Ar. Eccl . 781; Pol . 12, 24, 2; vgl. bes ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψο-φάγος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ὀψό-φαγρος

ὀψό-φαγρος [Pape-1880]

ὀψό-φαγρος , ὁ, = ὀξύφαγρος , zw.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψό-φαγρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ὀψο-φιλία

ὀψο-φιλία [Pape-1880]

ὀψο-φιλία , ἡ , Liebe zu seinen Speisen, l. d . für φιλοψία .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψο-φιλία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ὀψο-φόρος

ὀψο-φόρος [Pape-1880]

ὀψο-φόρος , Speisen tragend, bringend, Ar. frg . 268; πίνακες , Matro bei Ath . IV, 135 d; σκεύη , Poll . 10, 23.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψο-φόρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ὄψον

ὄψον [Pape-1880]

ὄψον , τό (ἕψω) , eigtl. von jeder gekochten od. sonst wie am Feuer zubereiteten Speise, alles Gekochte od. Gesottene, im Ggstz des Brotes, alle Zukost zum Brote (ἐσϑίουσι πάντες ἐπὶ τῷ σίτῳ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὄψον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 433.
ὀψών

ὀψών [Pape-1880]

ὀψών , ῶνος, ὁ , Korb, Zukost od. Fische darin zu tragen, Hesych .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψών«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ὀψωνάτωρ

ὀψωνάτωρ [Pape-1880]

ὀψωνάτωρ , ορος, ὁ , das lat. opsonator, Ath . IV, 171 a. Vgl. ἀγοραστής .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψωνάτωρ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ὀψωνιάζω

ὀψωνιάζω [Pape-1880]

ὀψωνιάζω , mit Speise versorgen, beköstigen, δύναμιν , ein Kriegsheer mit Proviant, mit Kost und Sold versorgen, D. Sic . 6, 22 u. A.; im pass., Pol . 23, 8, 4.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψωνιάζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ὀψωνιασμός

ὀψωνιασμός [Pape-1880]

ὀψωνιασμός , ὁ , Beköstigung, Verproviantirung, Sold, Pol . 1, 66, 7. 69, 7; vgl. Lob. Phryn . 420.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψωνιασμός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ὀψωνιο-δόκος

ὀψωνιο-δόκος [Pape-1880]

ὀψωνιο-δόκος , = ὀψοδόκος , Ar . bei Poll . 10, 92.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψωνιο-δόκος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ὀψωνισμός

ὀψωνισμός [Pape-1880]

ὀψωνισμός , ὁ, = ὀψωνιασμός , als schlechtes Wort des Men . bezeichnet Poll . 6, 38.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀψωνισμός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 434.
ξώστρα

ξώστρα [Pape-1880]

ξώστρα , ἡ , bei Hesych . falsch für ξύστρα .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ξώστρα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 283.

Artikel 64.395 - 64.414

Buchempfehlung

Gellert, Christian Fürchtegott

Geistliche Oden und Lieder

Geistliche Oden und Lieder

Diese »Oden für das Herz« mögen erbaulich auf den Leser wirken und den »Geschmack an der Religion mehren« und die »Herzen in fromme Empfindung« versetzen, wünscht sich der Autor. Gellerts lyrisches Hauptwerk war 1757 ein beachtlicher Publikumserfolg.

88 Seiten, 5.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier II. Sieben Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier II. Sieben Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Michael Holzinger hat für den zweiten Band sieben weitere Meistererzählungen ausgewählt.

432 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon