Die doppelten Sieben Wochen

[292] Sieben Wochen sind nun hin/

Seit ich/ Cloris/ von dir bin/

Und noch einmahl sieben Wochen

Hat sich Sonn und Mond verkrochen/

Seit ich/ liebste Schäfferin/

Von dir abgeschieden bin.


Ich bin nimmer ähnlich mir/

Seit ich/ Cloris/ bin von dir:

Meine vormahls rothe Wangen

Hält des Todes Farb' umfangen/

Und der Lippen Glantz stirbt hin

Seit ich/ Cloris/ von dir bin.


Meiner tuncklen Augen Licht

Siehet seine Sonne nicht/

Ist in trüber Nächte Schaten

Bey dem Tage selbst gerathen/

Bringet sich mit Weinen hin/

Weil ich/ Cloris/ von dir bin.


Thränen sind die bittre Kost/

Klagen nähret meine Brust/

Ist bey der verhaßten Reise

Meiner krancken Sinnen Speise[292]

Seit ich/ liebste Schäfferin/

Von dir abgesondert bin.


Wenn die frühe Sonn auffsteht

Und aus Thetis Armen geht/

Siehet sie mich meine Plagen

Der erwachten Erde klagen.

Weil ich/ liebste Schäfferin/

Von dir abgesondert bin.


Wenn Apollo sich verkricht/

Weichen meine Schmertzen nicht:

Auff den Dornen weicher Bette

Wach ich mit der Nacht die Wette/

Denck ohn Unterlaß dahin

Wo ich war und nimmer bin.


Sieben- und noch sieben mahl

Mehrt sich täglich meine Qual/

Welche/ wo ichs kan erleben/

Mir nicht eher Frist wird geben

Biß ich/ liebste Schäfferin/

Einsten wieder bey dir bin.


Quelle:
Hans Aßmann von Abschatz: Poetische Übersetzungen und Gedichte. Bern 1970, 1, S. 292-293.
Lizenz:
Kategorien: