[11] Die Ostseeküste bei Nyköping.
BIÖRN tritt auf.
Wie? Seh ich recht? Die Küstenwachen fliehn!
Ein Soldat kommt voller Eile.
Wohin Soldat?
SOLDAT.
Ich suche Euch.
BIÖRN.
Was gibts
Am Ostseestrand?
SOLDAT.
Der Finne landet!
BIÖRN.
Landet?
Hoho, hörst du das sturmgeschlagne Meer
An jenen Felsenufern branden?
Den möcht ich sehn, der jetzo wagt zu landen!
SOLDAT.
Der Finne wagts! Blickt nordwärts!
BIÖRN.
Ja, fürwahr!
Dort steurt die Finnenflotte! – ha, sie scheitert!
Der Wind treibt sie zur Küste! ihre Masten,
Die sturmzerfetzten Segel schwingend, wanken
Hoch zwischen Meer und Himmel!
BERDOA hinter der Szene.
Zieht
Die Segel ein!
SOLDAT.
Hört, hört!
BIÖRN.
Was war das?
SOLDAT.
Die Finnenfeldherrn kommandieren!
BERDOA hinter der Szene.
Werft über Bord die Masten!
BIÖRN.
Ist
Das nicht der Ruf des blutbefleckten Negers?
SOLDAT.
Er ist es; bebend hab ich oftmals in
Den Schlachten ihn vernommen!
BIÖRN.
Horch! schon wieder!
BERDOA hinter der Szene.
Ihr Finnen! Blöcke Eises, welche sich[11]
Vom Eismeer losgerissen, wirft die Flut
An unsrer Schiffe Bretterseiten; drum
Verlaßt die Schiffe, eh sie euch verlassen;
Nehmt eure Degen zwischen eure Zähne,
Stürzt euch ins wütge Meer, erringt
Der See zum Trotz die Schwedenküste, wagt
Wie ich den Tanz im Wasser! Folgt
Mir nach!
VIELE STIMMEN hinter der Szene.
Wir folgen dir!
BIÖRN.
Weh euch, ihr Städte Schwedens!
Weh! eure hohen Türme werden fallen!
Kein strandbewachend Heer ist aufgestellt,
Nichts dämmt den Einbruch dieser Mörderhorden!
Zu dem Soldaten.
Wirf dich aufs Pferd und nach Upsala flieg
Und meld dem Kön'ge, was du hier gesehen!
Leb wohl! – Ich rufe zur Verteidigung
Des Landes schnell die Strandbewohner auf!
Auf! laßt die Feuerglocken tosen, laßt
Die Notsignale weithin lodern, greift
Die Waffen! Bauer, Städter! zu den Waffen!
Die Finnen sind gelandet! Von den Bergen
Und von den Türmen ruft es durch das Land!
Er geht ab; Stimmen in der Ferne rufen.
Die Finnen sind gelandet! die Finnen sind gelandet!
Usbek tritt sehr rasch auf, in der Hand ein finnisches Feldzeichen; Finnen folgen ihm.
USBEK.
Da stehe ich, zuerst von allen Finnen,
Auf Schwedens Küste, seiner Felsenschwelle,
Und pflanze meines Volkes Schlachtpanier
Der Christenheit zum Hohn in schwedschen Boden!
Er tut es. – Zu einem Krieger.
Bewach es mit gezücktem Schwert. – Hier standen
Zwei Schweden; sendet Reiter aus, sie zu
Verfolgen!
Zu den Finnen, die sich im Hintergrunde sammeln.
Steht!
Hinter der Szene wird gerufen.
Den Mohren rettet! Rettet ihn!
EIN FINNE tritt auf.
Herr –[12]
USBEK.
Was bedeutet jener Auflauf?
DER FINNE.
Unheil!
Dem Oberfeldherrn schleuderten die Wogen,
Als er zum Ufer schwamm, 'nen Balken
Aus einem Schiffswrack knochenbrechend an
Die Brust!
USBEK.
Ist er gerettet??
DER FINNE.
Glücklich ward er
Dem Meer entrissen, doch –
USBEK.
Welches Doch?
DER FINNE.
Jetzt droht ein Blutsturz seinem Leben.
USBEK.
Fällt
Der Mohr, so ist auch Finnlands Fall nicht fern.
Die Götter hassen uns! – Wo find ich ihn?
DER FINNE.
Seht,
Dort kommt er selbst, von Irnak hergeführt.
»Im Angesicht des Heers«, so sprach er, »will
Ich leben oder sterben!«
Berdoa kommt, langsam, gestützt auf Irnak – Usbek – Finnen.
IRNAK.
Jetzt steht Ihr vor
Der weitgedehnten Fronte unsres Heers.
BERDOA.
Was sagst du, Irnak?
IRNAK.
Jetzt steht Ihr, sag ich, vor
Der weitgedehnten Fronte Eures Heers.
BERDOA zu Usbek.
Euch Reitern ist wohl manches Pferd ertrunken?
USBEK.
Auch nicht ein einziges, mein Feldherr; schaut, dort
Am Meere halten meine mutigen
Schwadrone.
BERDOA.
Seh es nicht; ein dunkler Flor
Umhüllt mein Auge und raubt mir die Sonne.
IRNAK.
Das kommt vom Blut; es stieg Euch ins Gesicht.
BERDOA.
Schweig! mahn mich nicht daran; es meldet sich schon
Von selbst! – Ho, faßt mich! – Da erneuet sich
Der Blutsturz! Luft! Luft, Luft! Zerrissen sind
Mir alle Adern in der Brust!
Sehr heftig.
O, welch[13]
Erbärmlich Flickwerk ist der Menschenleib!
Jetzt fühl ichs recht, daß mich ein Weib gebar!
IRNAK.
Sprecht leis!
Ihr röchelt!
USBEK.
Auf dem Boden, Feldherr, dampft
Dein Blut, – es brennt mir schmerzlich durch das Aug
Bis in die Seele!
BERDOA.
Schwatzt nicht! Helfet! Helft,
Wenn ihr es könnt! Setzt diesem Blutsturz Grenzen, –
Er schwemmt mich weg, – das Eingeweide löst
Sich los, – er höhlt mir Brust und Leib aus, –
In höchster Angst, lautschreiend.
Es ist vorbei mit mir, – wer kann mich retten?
DIE FINNEN.
Weh, Wehe, Wehe!
USBEK tieferschüttert.
Weh, nur Töten, nichts
Als Töten habe ich gelernt!
BERDOA.
So klag nicht; auch
Mit deinem Töten, Freund, kannst du mir dienen!
USBEK.
Wie könnt ich das?
BERDOA.
Ihr weint um mich, ihr Finnen,
So rächt mich auch! –
Ein Held liebt Tränen; doch
Nicht solche wie ein Weib sie weint; die Tränen,
Die roten Wunden, das Geseufz der Feinde
Erfreuen sein Gemüt! – – Hexerei
Der schwedschen Christenpriester – quäl sie Gott! –
Hat mir dies Unglück angetan. Warum
Traf jener Balken grade meine Brust?
Die Pfaffen hatten ihn auf meinen Leib
Gehetzt! Rächt mich an ihnen, Finnen!
Ich, euer Oberfeldherr und eur Oberpriester,
Gebiet es euch als heilge Pflicht; zerschmettert
Mit ihrer Kirchen Einsturz ihre Häupter!
USBEK.
Sie sollen blutge Buße tun, zertreten
Von meiner Pferde mordgewohnten Hufen!
IRNAK.
Sie sollen winseln unter diesem Säbel!
ROSSAN tritt auf.
Ein schwedischer Gesandter will Gehör.
BERDOA.
Wie? ein Gesandter? Laßt den Schweden kommen.
Rossan geht ab.
Der Blutsturz hat mir Leib und Seel empört;[14]
Der Europäer mag sich hüten, mich
Zu reizen. –
Graf Holm und Rossan treten auf.
HOLM.
Führt euch der Neger an?
ROSSAN.
Der Pöbel schimpft
Ihn Oberfeldherr. Dort siehst du ihn stehn.
Als er nach Finnland kam, da trug er Fetzen,
Doch jetzt umhüllen Purpurmäntel ihn.
Ein Blutsturz will ihn an den Boden schmeißen.
Beliebts, so red ihn an.
Sie treten vor.
ROSSAN zu Berdoa.
Der Gesandte. –
BERDOA.
Wer sendet dich?
HOLM.
Der Schwedenkönig.
BERDOA.
Reiten
Des Königs Boten auf dem Winde? Kaum
Gelandet, so sind auch Gesandte da!
HOLM.
Auch ich dacht euch in Finnland erst zu treffen,
Nicht unterwegs.
BERDOA.
Ha, ich verstehe dich:
Wir haben dir die Reise übers Meer
Erspart.
HOLM.
Im Namen meines großen Königs,
Des Herrn und Fürsten dieses Bodens, frag
Ich dich, das Oberhaupt
Der Finnenrepublik, was führet euch
Gerüstet, drohend und mit Heeresmacht
Zu diesen Küsten?
BERDOA.
Gott hat uns geführt!
Er ging den Schiffen gnadenvoll vorauf,
Und ebnete des Meeres rauhe Wege;
Es war Sein Wind, der unsre Segel schwellte,
Und als die Schiffe brachen –
Hei, da rührt
Sich mein empörtes Blut!
HOLM.
Es straft dich für
Die Gotteslästerung!
BERDOA.
Der Gotteslästrung, Schwede, zeihst
Du mich? Ha, dafür brennen
Noch heute abend vierzehn schwedsche Dörfer!
Usbek, du zündest sie mir an![15]
USBEK ruft aus der Szene.
Versehet euch
Mit Feuerbränden, Reiter!
HOLM.
Mohr, du stehst
Am Grabesrand; der rohste Heide denkt
In seiner letzten Stunde, wo dies Leben
Zu Nichts, die Ewigkeit zu Allem wird,
An die Vergeltung, sucht voll heißer Reue
Durch Tränen und Gebet die Fürchterliche
Mit seinem Leben zu versöhnen; Neger,
Du hast genug zu büßen; Neger, tritt nicht
Von frischem Mordbrand dampfend vor sie hin!
BERDOA.
Nichtsdestowen'ger bleibts bei vierzehn Dörfern. –
Du redest da, als wär mein Lebenslicht
Schon ausgeblasen; Schwede, sieh dich vor!
Berechne nicht auf Europäerart
Die Nähe meines Todes; denn so schnell
Und kläglich, wie ihr Europäer, denen
Das dürre Fleisch auf dürren Knochen hängt,
Als hinge es am Pranger! deren Haut
Ein Sonnenstrahl zerschindet; die im Gesicht
Die Blässe der Verwesung tragen, daß ich
Aas wittre, wo ich einen eurer Art
Erblicke, – stirbt kein Neger, welcher in
Den Wäldern Afrikas mit Löwen und
Mit turmbeladnen Elefanten
Zur Kraft aufwuchs!
HOLM.
Tor, du schmähst das Volk,
Das dir gehorcht, denn auch der Finne ist
Ein Europäer.
BERDOA.
Gott behüte! Das ist
Der Finne nicht; er ist verwandten Stamms
Mit mir.
Mit steigender Stimme.
Der Finne weiß, daß seine Väter
In grauer Urzeit ausgezogen sind
Aus Asiens Steppen; jahrelang sind sie
Gereist; – sie bauten endlich ihre Hütten an
Der Ostsee ewig donnernden Gestaden.
Ihr gönntet ihnen jene Felsenfluren
Nicht: rastlos jagen schwedsche Jäger Wild[16]
Auf finnischen Revieren; schwedische
Korsaren steigen aus an unsren Küsten
Um unsre Dörfer auszuplündern; – arm ist
Der Finn wie Finnlands schneebedeckter Boden –
Der Schwede jagt sein Wild, raubt seine Habe, –
Dafür verheeren jene Sechzigtausend,
Die dort am Strand des Meers die Lanzen schwingen,
Das weite schwedische Gefild! – Finnland
Und Schweden können beide nicht bestehn,
So soll denn eins von beiden untergehn!
DIE FINNEN ihre Waffen aneinanderschlagend.
Das Schwedenreich soll untergehn!
BERDOA.
Ich hoff
Es zu erleben!
HOLM.
Hoffe nicht so töricht!
Du wenigstens erlebst es nie! Das Meer
Erbarmte sich der Menschheit und zerbrach
Dir deine Rippen; – du hast ausgemordet; –
Dein Haupt hängt lahm auf deiner Brust
Und diese, welche sich so oft dem Feind
Entgegenwarf, ist nun zerschmettert; – bald hat
Sie ausgeatmet; fortan riechst du nicht mehr
Den Dampf des Europäerblutes, den du
So gern mit aufgerißnen Nüstern
Einschnobst; – in wenig Stunden freuen sich
Die Guten über deinem Grabe!
BERDOA.
Wohl
Geziemte Freude euch, säht ihr als Leiche mich
Am Strande liegen; gerne möchtet ihr
Mich töten; doch kein Schwede mag es wagen
Mit mir im Schlachtgefild, Mann gegen Mann,
Auf Leben oder Tod zu kämpfen; drum
Stellt ihr mir nach mit höllischen,
Geheimen Künsten; behext
Von euren Priestern war der Balken, der
Mich traf; durch Hexereien wollt ihr mich
Bewältigen, da eure feigen Krieger
Die Furcht entnervt, sobald sie mich erblicken.
HOLM.
Hochmütger Neger! feig sind unsre Krieger
Und Furcht entnervt sie, wenn sie dich erblicken?
Vergaßest du den Herzog Gothland?[17]
BERDOA.
Schweig!
HOLM.
Erinnre dich, wie Herzog Theodor von Gothland
Dich in der Schlacht ergriff –
BERDOA.
Hör auf!
HOLM.
– er ließ
Dich peitschen!
BERDOA.
Wen?
HOLM.
Dich ließ er peitschen!
BERDOA.
Rache!
HOLM.
Und wie ein Dieb entsprangest du der Haft!
BERDOA.
Ha, Gothland? Wehe ihm! Du sagst
Mir Dinge, die ich nie vergaß! Pest, Tod und Rache! –
Hört ihr es Finnen, wie der Schwede da
Mich höhnt? Fort in den Krieg; halloh, verheert
Die Fluren seines Volks!
IRNAK hält ihn zurück.
Herr, mäßigt Euch;
Ihr seid sehr krank; rote Ringe zirkeln sich
Um Eure Augen; Eure Wang ist angeschwellt
Vom Blut; o laßt fürerst den Krieg! Wie kann
Der Finne siegen, wenn Ihr krank seid? Nein,
Vertragt Euch mit den Schweden, wärs auch nur
Auf Wochen –
BERDOA in wildem Zorn.
Panther und Hyänen!
Wer sagte das? Vertragen? Weil ich krank bin?
Ha laßt mich los, –
Er reißt sich von Irnak und Usbek, auf die er sich bisher stützte, los.
ich bin genesen!
Zu dem Finnenheere.
Auf auf, Soldaten! stoßt in die Trompeten
Und feiert laut – – Vertrag? Tod und Verwesung! – –
Auf, feiert meine glückliche Genesung!
Jubelnde Trompetenstöße hinter der Szene.
Wer sich mit einem Europä'r verträgt,
Der ist mein Feind!
ROSSAN.
Und auch der meinige,
Mein großer General!
BERDOA.
Das sprach ein Finne!
ROSSAN beiseite.
Und das ein schmutzger Neger!
IRNAK auf Rossan losgehend.
Reißt sie ihm aus,
Die glatte Schlange, eh sie in ihr Loch[18]
Zurückkriecht und von neuem Gift heckt!
BERDOA für sich.
Gepeitscht? gepeitscht!?
Laut.
Was gibts?
IRNAK.
Der Neidhart da,
Der nichts als Galle weinet, schmeichelte
Euch ins Gesicht, doch als Ihr wegsaht, streckte
Er seine Zunge vor Euch aus!
Zu Rossan.
Aus deinem Halse reiße ich sie dir
Neidgelbe Katze du!
ROSSAN zieht erbost sein Schwert.
Bin ich 'ne Katz,
So krallet hier sich meine Eisentatz,
Womit ich dir den Kopf abkratz!
Meinst du vielleicht, wärst mehr als ich?
Irnak und Rossan wollen einander anfallen.
BERDOA.
Halt! Haltet!
Weg mit den Schwertern! Welche Wonne wärs
Dem Schweden, wenn ihr euch erschlüget! –
Für sich, jedoch vernehmbar.
Ja,
Der Herzog Gothland war es!
HOLM.
Ja, der war es! Denk
An ihn und zittre!
BERDOA.
Ich soll an ihn denken?
Das will ich!
Sein Weib, sein Kind, sein Vater, seine Brüder,
Ein jeder, der ihn liebt, und er vor allen,
Sie sollen dich, der mich an ihn erinnerte,
Und diesen Augenblick, in dems geschah,
Verfluchen, sollen wünschen, du wärst nie
Geboren, weil dein Mund Schmach, Unglück und
Verderben herrief über Gothlands Haus!
Den Herzog Gothland, der mir furchtbar sein soll,
Will ich zum Kinderspott erniedrigen!
Mein Leben setz ich an das seinige; das Herz
Reiß ich ihm aus und werfs den Hunden vor
Es zu zerfleischen, und vermag ichs nicht, so
Zersprenge Zornwut meine Brust!
HOLM.
So platz denn!
BERDOA.
Schweig, oder niederhauen laß ich dich!
HOLM.
Völkerrecht!
BERDOA.
Das kenn ich schlecht!
Aus der Szene rufend.
Zeit ists! das Finnenheer bricht auf!
[19] Trompeten.
Fort Schwede!
Du weilst schon viel zu lang, – Antwort gab ich dir:
Krieg! – Eile deinem Kön'ge das zu melden,
Sonst meld ichs selbst! Mach fort! Wir sind
Für immer miteinander fertig!
HOLM.
Neger, nein!
Das, hoff ich, sind wir nicht, – auf Wiedersehn
Im Schlachtgefild!
Er geht ab.
BERDOA.
Usbek, der Abend dämmert, –
Laß mir die ersten zwanzig Dörfer brennen
Als zwanzig Leuchten in der Nordlandsnacht!
– Sind deine Reiterscharen in Bereitschaft?
USBEK.
Ich gehe, um darnach zu sehen.
Er geht ab.
BERDOA.
Gebt
Mir meinen Damaszener!
Man überreicht ihm den Säbel.
Europa
Verehret diesen Herzog Gothland als
Den ersten ihrer Söhne; – wollen sehn,
Ob nicht ein Neger auch den Größten
Der Europäer überwältgen wird!
Usbek kommt zurück, eine brennende Fackel in der Hand.
BERDOA.
Usbek, ein Feuermeer sollst du mir brauen!
Laß Städt und Dörfer lodern, daß die Gluten
Ins Aug mir glänzen, wie die sandgen Flammen
Der Athioperwüste! –
Pfui, da steht
Ein Pfuhl vom Abschaum meines Blutes – bringt
Die Hunde her, daß sie es schlecken; jede Spur
Von Krankheit sei vertilgt! –
Wetzt meine Dolche!
Wo mag denn dieser Gothland hausen?
IRNAK.
Seht Ihr
Nicht jene drei gewaltgen Türme, die
Vom blassen Abendrot beschienen,
Hoch an dem fernen Himmelsrande blinken?
Es sind die Zinnen von der Gothlandsburg,
Die sich auf dunklen, tannumrauschten Höhen,
Nicht weit von Nyköping, erhebt. Dort wohnt
Eur Feind![20]
BERDOA.
Ich biete Fehde dir, du stolze Burg!
Die Rache soll an deinen Pfeilern rütteln,
Daß deine Türme schwanken wie
Des Kornfelds Halme, wenn der Sturmwind sie durchweht!
– Irnak,
Hat Theodor von Gothland Brüder?
IRNAK.
Ja,
Er ist der älteste von dreien; Manfred,
Den zweiten, kennt Ihr als den kühnen Führer
Der schwedschen Reiterei; der jüngste, Friedrich
Dient seinem Herrn, dem Schwedenkönige
Als Kanzler; – Skandinavien bewundert
Die Liebe, welche die drei Brüder stets
Umschlungen hielt.
BERDOA.
Sie lieben sich? Das lieb
Ich nicht! Doch – große Liebe, großer Haß! –
Er reißt das von Usbek hineingepflanzte Panier aus der Erde und übergibt es Rossan.
Eröffnet ist der Rachekrieg!
USBEK.
Schwingt eure Feuerbrände, Reiter!
BERDOA.
Brav!
Es ist kalt, – an der Feuersbrunst will ich
Mich sonnen!
IRNAK.
Gehn wir auf der graden Heerstraß
Nach Upsala vor?
BERDOA.
Nein, die Straße, welche
An Gothlands Burg vorbeiführt, schlagt ihr ein!
IRNAK.
Ihr seid ermattet; stützt Euch auf mich.
BERDOA mit dem Schwerte auf den Boden stoßend.
Nein;
Das Schwert ist meine Stütze!
Er tritt vor.
Gothland,
Verderben schwur ich dir; um Mitternacht
Hab ich mein Wort gelöst! –
Du, mächtge Rachsucht,
Bezwing die Krankheit und mach mich gesund!
Ihr Arme! schwellet an zu Riesenschlangen;
Wie die den Tiger, will ich ihn umfangen!
Die Hand an die Stirn schlagend.
Kopf! sei ein Krokodilei; so wie dieses,
Gekocht in Nubias Sonnenfeuer,[21]
Blutdürstge Krokodile ausgebiert,
So seien giftger Ränke Ungeheuer,
Zu Gothlands Qual erdacht, durch Zornesglut
Gezeitigt, deine fürchterliche Brut!
Die Hand auf die Brust schlagend.
Und du mein Herz! peitsch mich mit wilden Schlägen
Dem, welcher mich einst peitschen ließ, entgegen!
Er winkt dem Finnenheere zum Aufbruche und eilt ab; sofort beginnt eine orientalische Kriegsmusik.
IRNAK kommandierend; aus der Szene rufend.
Der Vortrab rücke vor!
ROSSAN ebenso.
Soldaten, marsch!
USBEK ebenso.
Bringt mir mein Pferd! Galopp, ihr Reiter! Nach
Der Gothlandsburg! Brandstätten und zerstampfte Saaten –
Sie zeugen unsrer Rache, unsren Taten!
Irnak, Rossan und Usbek eilen mit Soldaten ab; die Kriegsmusik währt noch eine kurze Zeit fort.
Buchempfehlung
Der in einen Esel verwandelte Lucius erzählt von seinen Irrfahrten, die ihn in absonderliche erotische Abenteuer mit einfachen Zofen und vornehmen Mädchen stürzen. Er trifft auf grobe Sadisten und homoerotische Priester, auf Transvestiten und Flagellanten. Verfällt einer adeligen Sodomitin und landet schließlich aus Scham über die öffentliche Kopulation allein am Strand von Korinth wo ihm die Göttin Isis erscheint und seine Rückverwandlung betreibt. Der vielschichtige Roman parodiert die Homer'sche Odyssee in burlesk-komischer Art und Weise.
196 Seiten, 9.80 Euro
Buchempfehlung
Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.
434 Seiten, 19.80 Euro