Übertr. v. Rita M. Steurer

Das Alte Testament

Das Alte Testament
  • Verlag: Scm Hänssler
  • Erscheinungsdatum: 1997-04-11
  • Format: Gebundene Ausgabe
  • Umfang: 1167
  • ISBN: 3775112758
  • EAN: 9783775112758
  • Amazon.de Verkaufsrang: 464.393
Bestellen Sie über obige Links! Sie fördern dadurch die Digitalisierung weiterer Bücher, da Zeno.org eine Provision von dem Sponsor erhält. Wann immer Sie etwas bestellen möchten - prüfen Sie vorher die Millionen von Angeboten, die im Zeno.org-Shop beschrieben sind. Bookmarken Sie die Einstiegsseite in den Zeno.org-Shop für spätere Gelegenheiten. Vielen Dank für Ihre Unterstützung.
Beschreibung von buecher.de

Endlich eine Möglichkeit, die biblische Botschaft aus der Originalquelle zu schöpfen! Der hebräischeGrundtext (auch in Lautschrift) bzw. der griechische Grundtext und die deutsche Übersetzung stehendirekt untereinander. So können Sie selbst nachprüfen, was im Urtext steht und das ohneSprachkenntnisse!

Rezensionen von Amazon.de-Kunden
Diese Rezension fanden 21 von 35 Kunden hilfreich:
5 von 5 Sternen Eine gute Übersicht zum Erlernen der Hebräischen Sprache

Durch die interlineare Übersetzung ist die Möglichkeit gegeben, bei den Studien der Schriften auf den ursprünglichen Text Annäherungsweise zu kommen. Durch die Zeile der Aussprache, kann der Studierende lernen wie man dies ausspricht und gleichzeitig die hebräischen Schriftzeichen erlernen. Das Lernen dieser Sprache erfordert viel Ausdauer und Fleiß, man braucht mindestens zwei Jahre um überhaupt einen Grundstock über diese Sprache mit allen Grammatiken, zu bilden. Das Alt-Hebräisch ist mit dem Neu-Häbräisch nicht verwandt. Es gibt zwar kleine Gemeinsamkeiten. Das Alt-Hebräisch ist die Liturgiesprache in der Synagoge und die Schriftsprache der Bücher des AT, Man findet auch aramäische Wortverwandtheiten.

5 von 5 Sternen Diese Interlinearübersetzung ist sehr gut!

Diese Interlinearübersetzung finde ich sehr gut. Sie bietet die Möglichkeit die wahre Bedeutung jedes einzelnen Wortes zu verstehen und diese dann mit dem modernen Sprachgebrauch abzugleichen. Somit ist dieses Buch auch für diejenigen gut geeignet, die nur Grundkenntnisse der hebräischen Sprache besitzen.

5 von 5 Sternen Einmalig und faszinierend

Die Interlinear-Übersetzung ist von unschätzbarem Wert für Studierende oder Bibel-Begeisterte, welche mit der Sprache des Grundtextes vertraut werden wollen, ohme sich der oft frustierenden Mühe des Vokabel-Büffelns unterziehen zu müssen. Die Arbeit von Rita Maria Steurer und eventueller Mitarbeiter ist so bewundernswert umfangreich, dass einem der Kaufpreis des Buches unglaublich niedrig erscheint. Zu hoch wäre er freilich für Leser mit Durchschnittseinkommen, welche lediglich eine eingängige und gefällige Übersetzung lesen wollen. Für mich liegt bereits der Erwerb eines einzigen Bandes nahe an der Schmerzgrenze. Man muss freilich nicht das ganze 5-bändige Werk studieren, um den mit dem Vorwort intendierten Zweck zu erreichen. Allerdings wird man auch kaum ohne Zuhilfenahme einer Grammatik und eines Wörterbuchs das Studium eines Bandes recht genießen können. Doch den Wert einer zu vergleichenden "normalen" Übersetzung wird man bezüglich ihrer Sprachgewandtheit oder ihrer Grundtextnähe zuverlässig einschätzen lernen. Was in keiner anderen Übersetzung so eindrucksvoll zu Tage tritt, ist Maria Rita Steurers Bemühung, auch das grammatische Geschlecht eines hebräischen Ausdrucks in der deutschen Übersetzung zu berücksichtigen, was freilicb traditionsbedingte Grenzen hat. Zum Beispiel bleibt die paradiesische "Schlange" im Deutschen weiblich, obwohl es sehr viel poetischer und eindrucksvoller wäre, wenn in der Prophezeihung die Frau wie im Hebräischen einem männlichen "Drachen" ( "Python" oder "Schlangenkönig" ?) einst den Kopf zertreten würde.




Empfehlungen
Übertr. v. Rita M. Steurer
68,00 €

Übertr. v. Rita M. Steurer
68,00 €

Übertr. v. Rita M. Steurer
68,00 €

Steurer...
68,00 €

Hrsg. v. Uwe Becker u. Jürgen van Oorschot
48,00 €

Bookmarks
delicious wong linkarena google