Australisches Englisch folgt sprachlich im wesentlichen dem Commonwealth English, also dem in England gesprochenen Englisch und dem dort üblichen Sprachgebrauch in den Commonwealth-Staaten.
Inhaltsverzeichnis |
Jeder dieser Staaten hat jedoch dabei seine nationalen Eigenheiten, bedingt zum einen durch die Herkunft der Einwanderer und der von ihnen mitgebrachten Sprachen und Dialekte, zum anderen durch die Sprache der ursprünglichen Einwohner der jeweiligen Länder.
Da Australien in der Anfangszeit sehr viele Bewohner irischer Abstammung hatte, die zudem wegen der vorwiegenden Nutzung als Strafkolonie aus unteren Gesellschaftsschichten kamen, unterscheidet sich die Aussprache recht deutlich von der standardisierten britischen Aussprache Received Pronunciation – auch BBC English genannt –, wie sie etwa an europäischen Schulen gelehrt wird.
Die größten Ähnlichkeiten weist das australische Englisch mit dem neuseeländischen Englisch auf. Gewisse Bezüge zum Londoner Cockney lassen sich ebenfalls feststellen. Beispielsweise lieben Australier den dort entstandenen Rhyming Slang.
Darüber hinaus sind aber insbesondere in der Schreibung auch viele Varianten aus dem US-amerikanischen Englisch neben der britischen Orthographie erlaubt, zum Beispiel »behaviour« / »behavior« oder die Endungen »-ize« / »-ise«. Und auch im Vokabular finden sich Beispiele aus beiden großen Varianten.
Bemerkenswert ist die sehr blumige, häufig drastische Ausdrucksweise. Flüche und Schimpfwörter werden in reichlicher Menge verwendet, dürfen allerdings oft nicht als solche angesehen werden – oft sind sie nur eine Steigerungsform. Vermutlich sind in keiner anderen Ecke der Welt ähnlich viele einfallsreiche Umschreibungen entstanden für Tätigkeiten wie sich-sinnlos-betrinken oder sich-hinterher-übergeben-müssen.
Australier lieben Diminutive und schrecken vor kaum einer Abkürzung zurück:
Das gleiche gilt auch für Ortsbezeichnungen, so etwa Oz statt Australia, Brissie für Brisbane oder Tassie für Tasmanien.
Weitere Beispiele:
Einige Begriffe, die mit dem Land selbst in Verbindung stehen, haben sich ebenfalls speziell in Australien entwickelt. So sind Outback und Bush Begriffe, die speziell durch das Land außerhalb der Städte geprägt wurden. Walkabout und Dreamtime sind übersetzte Begriffe aus der Kultur der Ureinwohner, der Aborigines, aus deren Sprache zudem Begriffe übernommen wurden wie Kangaroo, Boomerang oder Billabong (Wasserloch).
Afroamerikanisches Englisch | Amerikanisches Englisch | Australisches Englisch („Strine“) | Britisches Englisch | Hawaiisches Englisch | Hiberno-Englisch in Irland | Hongkong-Englisch | Indisches Englisch | Jamaikanisches Englisch | Kanadisches Englisch | Karibisches Englisch | Liberianisches Englisch | Malaysisches Englisch („Manglish“) | Neuseeländisches Englisch | Philippinisches Englisch | Schottisches Englisch | Scots | Singapurisches Englisch („Singlish“) | Südafrikanisches Englisch | Walisisches Englisch
Adelung-1793: Englisch (2) · Englisch (1)
Brockhaus-1911: Französisch-Englisch-Russischer Krieg von 1854-56 · Pigeon-Englisch · Englisch-Ostafrika-Protektorat · Englisch-Deutsche Legion · Englisch-Horn
Lueger-1904: Australisches Gummi · Englisch Leder
Meyers-1905: Gummi, australisches · Englisch-bischöfliche Kirche · Englisch Violet · Englisch-deutsche Legion · Englisch-Südafrikanische Gesellschaft · Englisch-Ostafrikanische Gesellschaft · Englisch Leder · Englisch Horn · Englisch Gewürz · Englisch traben · Englisch Salz · Englisch Leinen
Pierer-1857: Englisch... · Englisch-spanische Legion · Englisch-Ostindische Compagnie · Neger-Englisch · Englisch-Deutsche Legion · Englisch Roth · Englisch Braunroth · Englisch-bischöfliche Kirche · Englisch Violet