| Tschechisch (čeština) | ||
|---|---|---|
|
Gesprochen in |
Tschechien, angrenzende Länder (v.a. Slowakei, Österreich) | |
| Sprecher | 12 Millionen | |
| Linguistische Klassifikation |
|
|
| Offizieller Status | ||
| Amtssprache in | Tschechien, Europäische Union | |
| Sprachcodes | ||
| ISO 639-1: |
cs |
|
| ISO 639-2: | (B) cze/ces | (T) - |
| ISO 639-3 (SIL): |
CZC |
|
Tschechisch ist eine Sprache aus dem westslawischen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie.
Sie wird von ca. 12 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen (Stand 1999), von denen ca. 10 Millionen in Tschechien leben, wo es die Amtssprache ist. Seit dem 1. Mai 2004 ist Tschechisch auch eine Amtssprache der EU. Die Wissenschaft, die sich mit der tschechischen Sprache befasst, ist die Bohemistik.
Tschechisch und Slowakisch sind gegenseitig gut verständlich (siehe dazu unter slowakische Sprache). Schriftlich sind die beiden Sprachen am einfachsten durch Buchstaben ř, ě und ů unterscheidbar, die es nur im Tschechischen gibt (zur Aussprache siehe unten). Hingegen gibt es im Slowakischen die Buchstaben ä, ô, ľ und ŕ, die es im Tschechischen nicht gibt.
Eine genauere Behandlung der Unterschiede zwischen beiden Sprachen findet sich im Artikel Unterschiede zwischen Tschechisch und Slowakisch.
Die Aussprache des Tschechischen gilt im Deutschen als schwierig, wegen der Zischlaute und des ř, wegen des in jeder Position ausgesprochenen h und wegen vokalloser Silben mit r und l. Z.B. wird der Ortsname Brno (dt. Brünn) zweisilbig gesprochen). Dadurch sind Sätze wie Strč prst skrz krk möglich, die offensichtlich keine Vokale enthalten. Andererseits sind vokallose Silben so mancher regionalen deutschen Aussprache auch nicht fremd, vgl. der aus dem Deutschen gekommene tschechische Familienname Cimrman.
Die Umgangssprache in Tschechien (obecná čeština) hebt sich von der Schriftsprache (spisovná čeština) ab. Es handelt sich dabei nicht um einen örtlichen Dialekt, sondern um die gesprochene Sprache, die vor allem in Böhmen verbreitet ist. Einige Sprachwissenschaftler, vor allem Mähren, bezeichnen die Umgangssprache als s.g. Interdialekt, das ist ein verbreiteter Dialekt, der über anderen Dialekten steht.
Für diese Umgangssprache gibt es fast keine schriftlichen Grundlagen. Die nachfolgenden Ausführungen gelten deshalb in erster Linie für die sprachliche Ebene, wie sie in den Medien und im Kontakt mit Nichtmuttersprachlern benutzt wird.
Der Lernende der tschechischen Sprache trifft ansonsten auf die nationale Umgangssprache oder einen der vielen Dialekte, die es daneben gibt.
Die Mährische Sprache (Mährisch) ist der Sammelbegriff für die im östlichen Teil der Tschechischen Republik (Tschechien) gesprochenen Dialekte des Tschechischen.
Die Deklinierung und Konjugierung erfolgt mittels Endungen (und/oder kleinen Änderungen im Stamm). Es gibt mehrere Deklinationen und mehrere Konjugationen, sowie zahlreiche Unregelmäßigkeiten. Die Wortfolge ist relativ frei und ermöglicht stilistische Differenzierungen.
Tschechisch ist eine stark flektierende Sprache mit sieben grammatischen Fällen (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Vokativ, Lokativ, Instrumental) im Singular und Plural. Wie im Deutschen und den romanischen Sprachen kann das grammatische Geschlecht der Substantive auch bei eigentlich geschlechtslosen Dingen männlich oder weiblich sein. Dabei hat das tschechische vier Genera, nämlich männlich belebt, männlich unbelebt, weiblich und sächlich.
Wie im Lateinischen und den anderen slawischen Sprachen gibt es weder bestimmte noch unbestimmte Artikel.
Von vielen Adjektiven und Partizipien gibt es eine Kurzform und eine Langform, die beide nach Genus, Numerus und Kasus zu deklinieren sind. Die kurze Form hat immer die Funktion eines Prädikativums (im Deutschen mit einer Form des Verbs sein und dem unflektierten Adjektiv ausgedrückt) und weist ein reduziertes Paradigma auf. Während bei Adjektiven die Kurzform fast nur im gehobenem Stil verwendet wird, ist die Verwendung der Kurz-/Langformen von Partizipien im periphrastischen Passiv auch in der Umgangssprache bedeutungsunterscheidend, z.B. okno bylo zavřeno (Zustandspassiv: das Fenster war geschlossen) vs. okno bylo zavřené (Vorgangspassiv: das Fenster wurde geschlossen)
Das Verbum verfügt über die Kategorien von Aspekt (perfektiv und imperfektiv) und Tempus (Präsens, Futur, Präteritum), Person, Numerus und Modus (Imperativ, Konditional). Die Aspekte werden teilweise durch Suffixe (in der Regel Imperfektivierung perfektiver Verben), teilweise durch Präfixe (in der Regel Perfektivierung imperfektiver Verben) ausgedrückt, in einigen wenigen Fällen auch durch zwei verschiedene Stämme.
Das Präteritum und das imperfektive Futur werden mit Formen des Hilfsverbs být (sein) gebildet.
Dabei unterscheidet das Tschechische (wie auch die anderen slawischne Sprachen) zwischen dem für die Vergangenheitsform und dem für das Passiv gebrauchten Partizip: slyšel/slyšela jsem 'ich habe gehört', slyšen/slyšena jsem 'ich werde gehört'.
Die Zahlen von 21 bis 99 können in zweierlei Weise gesprochen werden. Neben dvacet tři (viginti trēs) gibt es auch třiadvacet (dreiundzwanzig). Dieses Phänomen ist durch den jahrhundertelangen deutsch-tschechischen Sprachkontakt zu erklären.
Wie auch in anderen slawischen Sprachen stehen Substantive nach Zahlwörtern ab pět (fünf) im Genitiv Plural, wenn das Zahlwort im Nominativ, Genitiv oder Akkusativ steht, also etwa čtyři hrady / pět hradů (4 bzw. 5 Burgen), tři koruny / třicet korun / tři sta korun / pět set korun (3 / 30 / 30 / 300 / 500 Kronen). In den übrigen Fällen kongruieren Zahlwort und Substantiv regulär, also etwa na pěti hradech (Lokativ).
Tschechisch wird mit dem lateinischen Alphabet geschrieben, durch diakritische Zeichen differenziert.
Beim Sortieren und in Verzeichnissen (Telefonbuch) und Wörterbüchern werden die Zeichen: Č, Ch, Ř, Š, Ž als selbständige und eigenständige Buchstaben behandelt (das Ch folgt dem Buchstaben H); das tschechische Alphabet hat demzufolge ganze 31 statt nur 26 Buchstaben.
Vollständig lautet das tschechische Alphabet:
A, (Á), B, C, Č, D, (Ď), E, (É), (Ě), F, G, H, Ch, I, (Í), J, K, L, M, N, (Ň), O, (Ó), P, Q, R, Ř, S, Š, T, (Ť), U, (Ú), (Ů), V, W, X, Y, (Ý), Z, Ž.
Die in Klammern gesetzten Buchstaben werden beim Sortieren so behandelt wie der ihnen vorhergehende Buchstabe. So steht dann beispielsweise pět (= fünf) vor petrklíč (= Schlüsselblume). Wenn sich zwei Wörter nur durch die beiden verwandten Buchstaben unterscheiden, steht zunächst das Wort mit dem einfachen Buchstaben und dann das andere, also etwa pas (= Pass) vor pás (= Gürtel).
Ě, Ů und Ý kommen nie am Wortanfang vor, deshalb sind die entsprechenden Großbuchstaben sehr selten und werden nur dann verwendet, wenn das ganze Wort in Großbuchstaben geschrieben wird (z.B. MĚSTO).
Hinweis: Da die diakritischen Zeichen im Web nicht immer korrekt dargestellt werden, werden tschechische Namen (Orts- und Personennamen) oft ohne sie geschrieben, es gibt auch zahlreiche tschechische Webseiten, die heute noch bewusst ganz auf die diakritischen Zeichen verzichten. Teilweise wird dem Besucher (Benutzer) die Wahl überlassen - "Diakritika ein oder ausschalten?" Bei vielen Suchmaschinen ist die Suche ohne Diakritika möglich.
Vgl. zur Schreibung von Sonderzeichen im Web und in der Wikipedia die Seite Tschechische Sonderzeichen.
Es gibt kurze und lange Vokale.
| kurz | lang | Bemerkung |
|---|---|---|
| a | á | |
| e | é | [ɛ] / [ɛ:] |
| ě | erweicht (palatalisiert) die voranstehenden Konsonanten t, d und n | |
| i | í | [ı], erweicht (palatalisiert) voranstehende Konsonanten t, d und n |
| o | ó | das lange [ɔ:] kommt nur in Fremdwörtern wie balkón (Balkon) vor |
| u | ú/ů | am Wortanfang wird das Zeichen ú verwendet, im Wortinneren ů, z.B. únor (Februar) und Bůh (Gott) |
| y | ý | [ı], verändert voranstehende Konsonanten nicht |
In bestimmten Kontexten alternieren lange Vokale mit kurzen, vgl. etwa hlava (Kopf) und hlávka (Köpfchen) oder mýt (waschen) und myji (ich wasche). Aus historischen Gründen entspricht aber dem Kurzvokal nicht immer der entsprechende Langvokal, sondern die Verhältnisse sind zum Teil komplizierter. Sie lassen sich folgendermaßen darstellen:
| a | á |
| e | é |
| ě | í| |
| i | í |
| o | ů |
| u | ú (am Wortanfang) |
| u | ou (im Wortinnern) |
| y | ý |
Bestimmte Konsonanten können die Funktion von Vokalen einnehmen und Silben bilden: r, l und (selten) m. So gibt es auch Wörter, die nur aus Konsonanten bestehen, vgl. etwa krk "Hals", blb "Blödmann" oder scvrnkls "du hast es heruntergeschnipst".
Im Tschechischen gibt es die Diphthonge ou, au und eu. Der Diphthong ou ist auch in tschechischen Wörtern und vor allem Eigennamen häufig, während au und eu nur in Fremdwörtern oder Interjektionen vorkommen: letztere bilden in tschechischen Wörtern zwei Silben, z.B. in neučím "ich lehre nicht", das dreisilbig gesprochen wird [ˈnɛ.u.tʃiːm].
In der tschechischen Rechtschreibung unterscheidet man traditionell sog. harte, neutrale und weiche Konsonanten. Weich ausgesprochen (wie in anderen slawischen Sprachen wie dem Russischen) werden aber nur die Konsonanten ť, ď und ň, in den übrigen Fällen handelt es sich um ein historische Unterscheidung, die allerdings Konsequenzen für die Rechtschreibung hat und Muttersprachlern deren Erlernung erschwert. Tschechische Kinder lernen daher in der Grundschule jene Wörter mit neutralen Konsonanten aufzusagen, in denen ein [i] als y geschrieben wird (so genannte vyjmenovaná oder vybraná slova bzw. "ausgewählte Wörter").
Die 8 harten Konsonanten sind:
| Schriftzeichen | Beispiel |
|---|---|
| h | hotel, Praha |
| ch | chyba, Čech |
| k | křeslo, vlaky |
| g | guma, magnetofon |
| r | ráno, dobrý |
| d | dáme, jeden |
| t | tabule, stůl |
| n | noc, ten |
In der Rechtschreibung schreibt man nach diesen Konsonanten den Laut [i] mit y. Ausnahmen sind wenige Fremdwörter wie 'chirurg', 'kilometr' und 'kino'.
Die 9 weichen Konsonanten sind:
| Schriftzeichen | Beispiel |
|---|---|
| ž | židle, leží |
| š | šest, sešit |
| č | černý, večer |
| ř | středa, říká |
| c | co, mloci |
| j | jaký, jídlo |
| ď | Maďarsko |
| ť | chuť |
| ň | skříň |
Anmerkung: ď wird handschriftlich als dˇ, ť als tˇ geschrieben.
In der Rechtschreibung schreibt man nach diesen Konsonanten ein [i] wie i.
Die 8 neutralen Konsonanten sind:
| Schriftzeichen | Beispiel |
|---|---|
| b | tabule, býti, bída |
| f | fyzika, fičet |
| l | leží, lysý, list |
| m | mám, myš, míchat |
| p | pán, pyšný, píchnout |
| s | sešit, sýr, prosím |
| v | velký, výr, vichřice |
| z | zítra, jazyk |
In der Rechtschreibung schreibt man nach diesen Konsonanten in "ausgewählten Wörtern" und einigen Fremdwörtern ein [i] wie y, sonst wie i.
Das reglementierte Hochtschechisch (entsprechend der Schriftform) wird bei offiziellen Anlässen gesprochen (z. B. Nachrichten im Rundfunk, TV, Festreden), die tatsächlich gesprochenen Mundarten weichen jedoch oft stark davon ab, sowohl in der Aussprache als auch in der Grammatik.
| Schriftzeichen | Lautzeichen | Beschreibung | Beispiel |
|---|---|---|---|
| a | [a] | Ungerundeter offener Vorderzungenvokal, wie dt. a in Fall | tam, lampa |
| á | [aː] | Ungerundeter offener Vorderzungenvokal, wie dt. aa in Saal | máte, velká |
| au | [aʊ̯] | Diphthong, wie dt. au in Auto | auto |
| c | [ts] | Affrikate, wie dt. tz; z in Katze; Zucker, auch vor Konsonanten (ck = [tsk]) und dunklen Vokalen |
německý cukr |
| č | [tʃ] | Affrikate, wie dt. tsch in Matsch, tschüß | Čech, časem |
| ch | [x] | Stimmloser velarer Frikativ, wie dt. ch in Bach, Nacht, auch am Wortanfang | chodba, trochu |
| ď | [ɟ] | Stimmhafter palataler Plosiv | maďarsky |
| di, dě | [ɟi], [ɟɛ] | děti, divadlo | |
| e | [ɛ] | Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal, wie dt. ä in hätte | je, dveře |
| é | [ɛː] | Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal, wie dt. ä in Räte | mléko, černé |
| ě | [jɛ] | wie dt. je in jetzt | věda, věc |
| eu | [ɛʊ̯] | Diphthong, aber nicht der deutsche | leukemie |
| h | [h] | Stimmloser glottaler Frikativ, weiter vorn als dt. h in halten, auch vor und nach Konsonanten und im Auslaut |
shoda, bůh |
| i, y, j (vor Konsonant) |
[i] | Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal, wie dt. i in Diplom | židle, tady |
| í, ý | [iː] | Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal, wie dt. i in Mine | bílý |
| j | [j] | Stimmhafter palataler Approximant, wie dt. j in Jagd | její jméno |
| mě | [mɲɛ] | město | |
| ň | [ɲ] | Stimmhafter palataler Nasal, gleichzeitige Artikulation von n und j, ähnlich it. oder fr. gn in Bologna oder Champagne; span. ñ in señora |
buňka, Plzeň |
| ni, ně | [ɲi], [ɲɛ] | není Němec | |
| o | [ɔ̹] | Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal, wie dt. o in Gott | okno |
| ó | [ɔ̹ː] | Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal, wie dt. gehoben | citrón, gól |
| ou | [ɔʊ̯] | Diphthong, etwa wie engl. go, joke, load | moudrý, nesou |
| r | [r] | Stimmhafter alveolarer Vibrant, Zungenspitzen-r mit mehr Schlägen als das deutsche Zungen-r |
rada |
| ř | [r̻] | laminaler Vibrant, Gleichzeitige Artikulation von Zungen-r und franz. j [ʒ], entfernt ähnlich dt. rsch in Barsch |
řeka, Dvořák |
| s | immer [s] | Stimmloser alveolarer Frikativ, wie dt. ss in Bass, s in Bast, auch vor Vokalen, p und t, ch und h |
starý sýr |
| š | [ʃ] | Stimmloser postalveolarer Frikativ, wie dt. sch in rasch | šest, šiška |
| ť | [c] | Stimmloser palataler Plosiv, etwa wie dt. tj in Matjes | šťáva, Baťa |
| ti, tě | [ci], [cɛ] | tisíc [cisiːts] | |
| u | [u] | Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal, wie dt. u in Musik | guma, vzadu |
| ú, ů | [uː] | Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal, wie dt. u in Pute | úterý, stůl |
| v | [v] | Stimmhafter labiodentaler Frikativ, etwa wie dt. w in wild | voda |
| z | [z] | Stimmhafter alveolarer Frikativ, wie z.B. in Deutschland s in Rose, en. z in zero, auch wo international s geschrieben wird |
nazdar, zdrž, fyzika |
| ž | [ʒ] | Stimmhafter postalveolarer Frikativ, wie fr. j in Journal, toujours | žena, žurnál, želé |
Aus historischen Gründen enthält das Tschechische (und das Slowakische) relativ viele deutsche Lehnwörter. Zu unterschieden ist zwischen denjenigen, die schon sehr lange eingebürgert sind und in der Standardsprache ebenso wie in den Dialekten gebräuchlich sind, und solchen, die nur im sog. Gemeintschechischen verwendet werden.
Zur ersten Gruppe gehören etwa:
Zur zweiten Gruppe gehören:
Auch hier sind zwei Gruppen zu unterscheiden, zunächst solche Wörter, die im Deutschen allgemein verbreitet sind, und dann diejenigen, die vor allem für Österreich charakteristisch sind.
Zur ersten Gruppe gehören:
Zur zweiten Gruppe gehören:
| Wikipedia auf Tschechisch |
| Wiktionary auf Tschechisch – ein freies Wörterbuch |
| Wikibooks auf Tschechisch – Lern- und Lehrmaterialien |
| Wikiquote auf Tschechisch – Zitate |
| Wikisource auf Tschechisch – Quellentexte |
| Wiktionary: Tschechisch – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme und Übersetzungen |
| Wikibooks: Tschechisch – Lern- und Lehrmaterialien |
| Commons: Tschechische Sprache – Bilder, Videos und Audiodateien |
| Commons: Tschechische Aussprache – Bilder, Videos und Audiodateien |
| Slawische Sprachen | |||
|---|---|---|---|
| Ostslawisch | Altnowgoroder Dialekt † | Altostslawisch † | Karpato-Russinisch | Russisch | Ruthenisch † | Ukrainisch | Weißrussisch | Westpolessisch | ||
| Westslawisch | Kaschubisch | Knaanisch † | Lachisch | Niedersorbisch | Obersorbisch | Polabisch † | Pomoranisch † | Polnisch | Slowakisch | Slowinzisch † | Tschechisch | ||
| Südslawisch | Ägäis-Mazedonisch | Altkirchenslawisch † | Banater Bulgarisch | Bosnisch | Bulgarisch | Burgenlandkroatisch | Kroatisch | Mazedonisch | Moliseslawisch | Montenegrinisch | Resianisch | Serbisch | Serbokroatisch | Slowenisch | ||
| Andere | Goworka † | Jugoslawo-Russinisch | Kirchenslawisch | Russenorsk † | Slawenoserbisch † | Slovio | Urslawisch † | ||
| † ausgestorben | |||
Brockhaus-1837: Römische Sprache und Literatur · Spanische Sprache, Literatur und Kunst · Sprache · Griechische Sprache und Literatur · Hebräische Sprache und Literatur · Niederländische Kunst, Literatur, Sprache und Wissenschaft
Brockhaus-1911: Tschechische Sprache · Tschechische Literatur · Holländische Sprache und Literatur · Hebräische Sprache · Isländische Sprache und Literatur · Irische Sprache und Literatur · Griechische Sprache · Friesische Sprache · Französische Sprache · Gotische Sprache · Georgische Sprache · Italienische Sprache · Kymrische Sprache · Kroatische Sprache · Lettische Sprache · Lateinische Sprache · Koreanische Sprache · Javanische Sprache · Japanische Sprache · Katalanische Sprache · Jenische Sprache · Flämische Sprache und Literatur · Arabische Sprache und Schrift · Angelsächsische Sprache und Literatur · Armenische Sprache · Balinesische Sprache · Äthiopische Sprache · Altnordische Sprache und Literatur · Altbaktrische Sprache · Altpreußische Sprache · Amharische Sprache · Altslawische Sprache · Baltische Sprache · Deutsche Sprache · Dänische Sprache und Literatur · Englische Sprache · Finnische Sprache und Literatur · Estnische Sprache und Literatur · Böhmische Sprache und Literatur · Bengalische Sprache · Bulgarische Sprache · Cornische Sprache · Chinesische Sprache, Schrift und Literatur
Meyers-1905: Tschechische Sprache · Tschechische Volkspartei · Tschechische Literatur