Herzstück (crossing, frog; cœur; cuore o incrociamento dello scambio) , eine Vorrichtung, die bei der Kreuzung zweier Schienen den Durchgang der Spurkränze ermöglicht. H. kommen bei Weichen und Kreuzungen vor. Bei einfachen Weichen ist ein einfaches H ...
De Amicis (spr. amihtschis), Edmondo, ital. Schriftsteller, geb. 21. Okt. 1846 zu Oneglia , erst Militär , ... ... in Turin literarisch tätig; schrieb zahlreiche Reisebilder, Erzählungen und die weitverbreitete Jugendschrift »Cuore« (deutsch, 3. Aufl. 1891).
1. Complimente koschten nix. ( Jüd.-deutsch. ) – Tendlau, 855 ... ... It. : I complimenti sono fatti per la bocca, e non per il cuore. ( Pazzaglia, 60, 1. ) 4. Complimente und Bücklinge ...
Rom Plan des alten Rom. Die Kaiserforen ... ... Cosma e Damiano K8 Crisogono F8 Cuore O5 Francesco di Paola L7 Franc. a ...
... It. : Ama Dio di buon cuore, e lascia dir chi vuole. Lat. : Discite justitiam moniti, ... ... l'immagine di Dio stampata sulla carta, a chi tiene Dio scolpito nel cuore. ( Pazzaglia, 90, 6. ) 2157. Wer Gott kennt ...
... dolor di testa; fanciulli grandi, dolor di cuore. ( Gaal, 1007. ) Lat. : Magna dignitas, magna ... ... It. : Fanciulli piccoli, dolor di capo, e figli grandi, dolor di cuore. ( Pazzaglia, 120, 1. ) 658. Kleine Kinder ...
... un secreto. – Un pazzo parla col cuore in su la lingua. 173. Der Narr hat die Sau ... ... Un pazzo non sa bene guardar un secreto. – Un pazzo parla col cuore in su lingua. ( Biber , Ms. ) 408. ...
... : Chi non ha capo (testa) cervello (cuore) habbia gambe. ( Gaal, 1033; Pazzaglia 44, 3; Bohn I, 92. ) – Chi non ha cuore habbia gambe. ( Masson, 218. ) Krain. : ... ... . It. : Dov' è manco cuore, ivi è più lingua. ( Pazzaglia, 74. ...
1. Alle Händ' voll to dohne, seggt de ol Zahlmann 1 , ... ... rechten Hand geschlossen werden? It. : La mano sinistra è la mano del cuore. ( Pazzaglia, 212, 1. ) 86. Die linke Hand ist ...
1. Abgelegener Wein macht ungelegene Köpfe . 2. Allezeit ... ... Harrebomée, II, 461 b . ) It. : Il vino rallegra il cuore. ( Biber . ) Lat. : Mortales laetos vinum facit atque ...
... , 149. It. : Un cattivo occhio fa un cattivo cuore. 124. Einer kann die Augen nicht überall haben. ... ... : L'occhio non mira, cuor non sospira. – Occhio non vede, cuore non duole. Lat. : Non affectatur ...
... It. : Non servon l'armi dove manca il cuore. ( Pazzaglia, 76, 5. ) 288. Wem das Herz ... ... hart ligt hem op te tong. It. : Per l'abbondanca del cuore la bocca parla. ( Pazzaglia, 264, 37; Gaal, 887 ...
1. A Müs as iar sat üsh a Uugan. ( Nordfries. ) ... ... It. : La penna della lingua si deve intingere nell' inchiostro del cuore. ( Pazzaglia, 199, 8. ) 139. Reiner Mund, ...
1. A beser Mud äs nit gud. ( Waldeck. ) – ... ... Muth hat, muss gute Beine haben. It. : Chi non ha cuore, abbia gambe. ( Bohn I, 83. ) 126. Wo der ...
1. Ade, Lieb ', ich kann nicht weine, verlier' ich dich, ... ... Herz . It. : Dov' è l'amore, quivi è il cuore. 797. Wo Liebe, da ist Gott . Die Russen ...
1. An der Zunge des Bewerbes hüpft der Name des Geliebten . ... ... ( Harrebomée, II, 339 a . ) It. : Dove è manco cuore, quivi è più lingua. ( Cahier, 2963. ) 154. ...
I. Ich halte mich natürlich an den Artikel Geist im D ... ... und min muot im Sinne von mein Sinn , mein Geist; italienisch cuore , französ. coeur umfaßt unsre Begriffe : Herz, Mut und Sinn ...
1. Aussen Honig, innen Galle . Mhd. : Ûzen ... ... . ) It. : Tal ti fà il bellino, che ti mangerebbe il cuore. *131. Honig im Sprachhaus (Abtritt) suchen. – ...
1. Besser Scham im Gesicht als Weh im Herzen . ... ... non la ripiglia mal più. – Meglio è vergogna in faccia, che dolor al cuore. ( Pazzaglia, 400, 8. ) 2. Der Scham ...
Cantù , Cesare , ital. Gelehrter und Schriftsteller, geb. ... ... »Il galantuomo«, »Il portafoglio di un operajo«, » Buon senso e buon cuore «, alle in vielen Auflagen erschienen. Groß ist endlich die Zahl seiner ...
Buchempfehlung
Als Blaise Pascal stirbt hinterlässt er rund 1000 ungeordnete Zettel, die er in den letzten Jahren vor seinem frühen Tode als Skizze für ein großes Werk zur Verteidigung des christlichen Glaubens angelegt hatte. In akribischer Feinarbeit wurde aus den nachgelassenen Fragmenten 1670 die sogenannte Port-Royal-Ausgabe, die 1710 erstmalig ins Deutsche übersetzt wurde. Diese Ausgabe folgt der Übersetzung von Karl Adolf Blech von 1840.
246 Seiten, 9.80 Euro
Buchempfehlung
1799 schreibt Novalis seinen Heinrich von Ofterdingen und schafft mit der blauen Blume, nach der der Jüngling sich sehnt, das Symbol einer der wirkungsmächtigsten Epochen unseres Kulturkreises. Ricarda Huch wird dazu viel später bemerken: »Die blaue Blume ist aber das, was jeder sucht, ohne es selbst zu wissen, nenne man es nun Gott, Ewigkeit oder Liebe.« Diese und fünf weitere große Erzählungen der Frühromantik hat Michael Holzinger für diese Leseausgabe ausgewählt.
396 Seiten, 19.80 Euro