1. Auf dem Rande des Glases tanzen böse Geister. 2 ... ... 3. Besser am Rande sparen als am Boden . Engl. : Better spare at the brim than at the bottom. ( Bohn II, 133. ...
1. Lütk un grôt as de Swîn to Holte lopt. – Richey ... ... Klein und gross durcheinander. 2. Lütk un kriegel 1 ess better os en grauten Fliegel 2 . ( Lippe . ) – Firmenich, ...
1. Besser ganz als mit Goldpapier geflickt. Dän. : Bedre ... ... end med guld bødt. ( Prov. dan., 277. ) Engl. : Better whole than patched with gold. ( Bohn I, 480. ) 2 ...
1. Ein halber Laib ist besser als gar kein Brot . Engl. : Half a loaf is better than no bread. ( Bohn II, 113. ) *2. Der gibt ihm die Laibe heim. ( Rottenburg . ) Vergilt es ihm ...
1. Besser gerechter Tadel als falsches Lob. Engl. : A smart reproof is better than mouth deceit. ( Bohn II, 301. ) 2. Der Tadel der Weisen ist besser als das Lob des Narren . Böhm. : Za ...
1. As (wenn) 't regent en (und) de Sonn schinnt, ... ... als im Regen stehen. Engl. : To see it rain is better than to be in it. ( Bohn II, 130. ) 3 ...
... als übel verwandt. Engl. : Better spared than ill spent. ( Bohn II, 133. ) 3 ... ... und im Fass auf dem Boden staht. Engl. : Better spare at the brim than at the bottom. – It is too ...
1. Besser genährt als gelehrt. – Eiselein, 225; Simrock, 3395. Engl. : Better fed than taught. ( Bohn II, 159. ) Frz. : Mieux nourri qu'instruit. ( Bohn I, 38. ) 2. De ...
1. Besser biegen, als brechen. – Gaal, 211. Nachgeben ist besser, als Schaden nehmen. Engl. : Better to bow than break. Frz. : Il vaut mieux plier que rompre ...
1. Biäter en Lülink 1 in der Hant, as en Kranek oppem ... ... Leining = Sperling . 2. En Lüling in de Hand is better oss 'ne Dûwe uppem Dâke. ( Waldeck. ) – Curtze, 332 ...
1. Besser einem Schurken hofiren, als sich lassen von ihm ... ... Schelm (s.d.) im Scherz gebraucht wird. Engl. : Better kiss a knave than be troubled with him. ( Bohn II, 108. ...
1. Et is better en Stücke af 'e foddert, osse' stollen. ( Waldeck. ) – Curtze, 351, 463. 2. Födern un Beien mâket Kâplüe ( Kaufleute ). – Schambach, 330; Graf, 259, 196. ...
Besser genährt als gelehrt. Engl. : Better fed than taught.
1. Besser vorgesehen als nachbereut. Engl. : Forecast is better than work-hard. ( Bohn II, 95. ) Schwed. : Bättre wäl föresee sig, än illa förgjöra sig. ( Törning, 10. ) 2. Der sich fürsiehet ...
1. Besser (vor) bewahrt, als beklagt. – Siebenkees, 78 ... ... Lat. : Providentia est melior poenitentia. ( Seybold, 462. ) 2. Better bewahret osse beklâget. – Curtze, 333, 238; für Schwerin vgl. ...
1. Beter awlûren äs awlôpen. ( Westf. ) *2. Me kann 't better afflûren, o' se aftlaupen. ( Waldeck. ) – Firmenich, I, 326. [Zusätze und Ergänzungen] zu 2. Oldenburg. ...
Et is better en Deilmohl, osse en Einmohl. – ( Waldeck. ) – Curtze, 340, 334.
1. Auf ein gut Frühstück und eine gute Frau kann man nicht ... ... længe. ( Prov. dan., 107. ) 2. Een got Fröhstück es better osse den ganzen Dag nix. ( Waldeck. ) Ein hebräisches Sprichwort legt ...
1. Et ess better, wer sick verschläpt, osse wer sick verläpt. Besser verschlafen, als verlaufen. 2. Man verschläft viel Ungemach ( Unmuth ). – Sutor, 581; Simrock, 10647. Lat. : Somnus menti deus utilis aegrae ...
1. Besser man komme zuuor, denn das andere ehe kommen. – ... ... zuvorkommen lassen. – Henisch, 322, 51. Engl. : Prevention is better than cure. ( Bohn II, 476. ) Frz. : Il vaut ...
Buchempfehlung
Den Bruderstreit der Herzöge von Gothland weiß der afrikanische Anführer der finnischen Armee intrigant auszunutzen und stürzt Gothland in ein blutrünstiges, grausam detailreich geschildertes Massaker. Grabbe besucht noch das Gymnasium als er die Arbeit an der fiktiven, historisierenden Tragödie aufnimmt. Die Uraufführung erlebt der Autor nicht, sie findet erst 65 Jahre nach seinem Tode statt.
244 Seiten, 9.80 Euro
Buchempfehlung
Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Nach den erfolgreichen beiden ersten Bänden hat Michael Holzinger sieben weitere Meistererzählungen der Romantik zu einen dritten Band zusammengefasst.
456 Seiten, 16.80 Euro