Borsa (spr. bórscha), Markt im ungar. Komitat Máramaros , an der Borsa und dem Vissó , mit Kupfer - und Bleibergwerken ( Borsabánya ), einem alkalisch-muriatischen Eisensäuerling (Alexandersquelle) und (1901) 7758 meist rumän. Einwohnern. Im ...
Borsa (spr. borrscha), Großgemeinde im ungar. Komitat Marmaros , am Zusammenfluß von B. und Vissó, mit dem anstoßenden Borsabánya (1900) 7748 E.; Kupfer -, Blei - und Silberbergwerke, Eisensäuerling ; hier 1217 Niederlage der Tataren ( ...
Visó , drei Gemeinden im ungar. Komitat Máramaros : 1) ... ... Felsö -V . ( Ober-V .), Kleingemeinde, am Zusammenfluß der Vasér und Borsa , mit Bezirksamt, eisenhaltiger Alaunquelle, Braunkohlenbergwerk und 7562 meist rumänischen und deutschen Einwohnern ...
Börse (franz. Bourse , engl. Exchange , Change , ital. Borsa , holländ. Beurs ), ein Gebäude, worin in bestimmten Stunden Kaufleute und ihnen gleichstehende Geschäftsleute zur Unterhandlung und Abschließung von Geschäften sich zu versammeln pflegen, ...
Vissó (spr. wischschō), linker Nebenfluß der Theiß in Ungarn , entsteht aus der Vereinigung der Borsa und Cziszla beim Dorfe Borsa , im Ostwinkel des Komitats Máramaros , fließt gegen NW., hat eine ...
Tatārental , s. Borsa .
Tatarental , s. Borsa .
1. Auch in Rom müssen die Leute sterben. Der Umstand ... ... bringen. It. : Chi va a Roma, nè mula zoppa nè borsa floscia. ( Giani, 1475. ) 119. Nach Rom geht man, ...
Weib (s. ⇒ Frau ) . 1. A jüng ... ... . : Tali e quali donne sono il paradiso dell' occhio, il purgatorio della borsa, e l'inferno dell' anima. ( Pazzaglia, 102, 28. ) ...
... It. : Chi non hà denari in borsa, habbia miele in bocca. ( Pazzaglia, 82, 14. ) ... ... gute Worte nicht. It. : Chi non ha danari in borsa, abbia mele in bocca. ( Giani, 459. ) 1527. ...
1. A guids Woat pfint a guids Oat. ( Steiermark. ) – ... ... Tunn., 27, 4. ) It. : Beltà di parole non empie la borsa. ( Pazzaglia, 264, 6. ) – Le parole non bastano. – ...
1. Alte Häuser haben trübe Fenster . Dän. : ... ... synne.« ( Werdea, iiij. ) It. : A fabbricar caso non val borsa vuota. ( Pazzaglia, 115, 1. ) 463. Wer ein Hauss ...
1. Ae frühlich Hatz, en fresche Moth magd Scha' ( Schaden ) ... ... Čelakovský, 95. ) It. : E meglio il cuor felice che la borsa. ( Bohn I, 96. ) 91. Ein frohes Herz ist ...
1. A Müs as iar sat üsh a Uugan. ( Nordfries. ) ... ... zu Grund . It. : Ciò che piace alla bocca, sgusta la borsa. ( Giani 238. ) 331. Wer den Mund und ...
1. Alle Käufe wollen Gewer. – Graf, 260, 220. ... ... It. : A buona derrata pensaci su. – Le buone derrate vuotana la borsa. ( Bohn I, 65 u. 108. ) 69. Zu einem ...
1. Alte Wahr gilt nichts. – Lehmann, 6, 7 ... ... , II, 429 b . ) It. : Le buone dervate votan la borsa. 116. Wohlfeile Waare wird nicht geachtet. Span. : ...
... Ital. : Le buone derrate vuotan la borsa. ( Cahier, 2884. ) 12. Auf kleinen Markt gehört ... ... Leroux, II, 102. ) It. : Il buon mercato vuota la borsa. ( Pazzaglia, 221. ) 44. Guter Markt leert den ...
1. Alles hat seinen Grund, sagte Kropfliese, und machte sich einen spanischen ... ... Börse sehen. It. : Non mostrar mai nè il fondo della tua borsa, nè del tuo animo. ( Bohn I, 113. ) *67 ...
1. A verzagte Möntsch isch im Himmel nid sichar. ( Bern ... ... It. : L' uomo si conosce in tre congiunture: alla collera, alla borsa ed al bicchiere. ( Giani, 1680. ) 965. Den menschen ...
Triest ( Trieste ), 1 ) Stadtgebiet im österreichischen Küstenlande ... ... der Statue Kaiser Karls VI.; der dreieckige Börsenplatz ( Piazza della borsa ), Mittelpunkt des Handels u. Verkehrs, mit dem 1660 errichteten ...
Buchempfehlung
Nach 25-jähriger Verbannung hofft der gealterte Casanova, in seine Heimatstadt Venedig zurückkehren zu dürfen. Während er auf Nachricht wartet lebt er im Hause eines alten Freundes, der drei Töchter hat... Aber ganz so einfach ist es dann doch nicht.
82 Seiten, 3.80 Euro
Buchempfehlung
Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Michael Holzinger hat für den zweiten Band sieben weitere Meistererzählungen ausgewählt.
432 Seiten, 19.80 Euro