... 1697, 38. Span. : Mas puede Dios ayudar que velar ni madrugar. ( Cahier, 3310. ) ... ... Sanctos pagu podent. Span. : Cuando Dios no quiere el santo no puede. ( Bohn I, 243. ) 2041. Wenn Gott nicht ...
1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben ... ... Kräfte aus der Kanne . Span. : Quando el viejo no puede beber la huesa le pueden hacer. ( Bohn I, 244. ) ...
1. A guids Woat pfint a guids Oat. ( Steiermark. ) – ... ... moči nazad vernuti. ( Čelakovsky, 79. ) Span. : Palabra echada mal puede ser retornada. 270. Gib jhm gute Wort vnnd thu darnach, was ...
1. Allein thon, allein büsst. – Franck, I, 74 ... ... Bohn I, 283. ) Span. : Mas hace quien quiere que quien puede. ( Bohn I, 231. ) 359. Wer thun will, was ...
1. Alte Säcke brauchen viel Flecke . – Winckler, IX, ... ... entiendas, Juan. ( Cahier, 3381; Masson, 294. ) – Quien no puede dar al asno vuelvese al albarda. 107. Man schüttle den Sack, ...
1. Ale neinj Jôr î (zwî) Wînjjôr. ( Siebenbürg.-sächs. ) ... ... . : Quien a treinta años no tiene seso, y a cuarenta prosperidad; no puede bien á otro heredar. ( Cahier, 3740-41. ) – Quien á ...
1. Am Rock erkennt man den Müller . Die Russen: Man ... ... nicht verleihen. Span. : Quien no tiene mas de un sayo, no puede prestarlo. ( Bohn III, 251. ) 89. Were mirs ...
1. Aber du bist nicht roth geworden, sagte der Krebs zum ... ... . ) Span. : Tal se acuesta sano la noche que no se puede mover otro dia. ( Don Quixote . ) 8. Roth ( ...
1. Ade, Lieb ', ich kann nicht weine, verlier' ich dich, ... ... . ( Leroux, I, 159. ) Span. : Amar y saber no puede ser. ( Bohn II, 198. ) 400. Lieb vnnd ...
1. Ain Künig, der auff dem Stul sitzet, zu richten, zerströwet alles ... ... er nicht mehr gehen kann. Span. : El rey va hasta do puede, y no hasta do quiere. ( Bohn I, 220. ) ...
1. A Kloak as föör a Dommen . ( Amrum. ) – ... ... aller à la procession. ( Lendroy, 1248. ) Span. : No se puede repicar, y andar á la procesion. ( Cahier, 3680. ) ...
1. Besser einmal kaufen, als zehnmal borgen. Dän. : ... ... ( Pazzaglia, 60, 6. ) Span. : Quien compra lo que no puede, vende lo que le duele. ( Cahier, 3322. ) 98. ...
1. Besser blasen, als sich verbrennen. 2 ... ... 412. ) zu 9. Span. : Soplar y sorber no puede junto ser. ( Cahier, 3719. ) zu 10. Engl ...
1. Auch unter der Löwenhaut ragen dem Esel die Ohren hervor. ... ... bi. ( Marin, 10. ) Span. : Lo que la fuerça no puede, ingenio lo vince. ( Bohn II, 229. ) *7. ...
Frei (Adj.). 1. Besser frei in der Fremde ... ... non s'incateni. ( Pazzaglia, 196, 1. ) Span. : Quien puede ser libre, no se cautive. ( Cahier, 3494. ) 14. ...
Leben ( Verb .). 1. Allens, wat liewet, dat ... ... 70. Jeder lebt bis sein Stündlein kommt. Span. : Nadie puede prometerse en este mundo mas horas de vida de las que Dios quisiere darle ...
1. Unmöglichkeit entschuldigt von aller zusage. – Lehmann, ... ... , 348. ) – Ultra posse nemo obligatur. Span. : No se puede repicar y andar a la procession. – Soplar y sorber no puede junto ser. ( Masson, 349. ) 2. Vor der Unmöglichkeit ...
Achtzehntes Capitel. Welches von dem Empfange des General-Gouverneurs der Insel Gourbi und ... ... de Jerez , Mi jamelgo y un trabuco , Que mas gloria puede haver . 1 lautete, hörte man die andere scharfklingende Stimme ...
... Milde. – »Este corazon orgulloso no se puede rompes 2 ,« erwiederte Salvador mit zitternder Stimme, indem sich seine Augen ... ... der das Herz Deiner Mutter gebrochen hat.« »Este corazon orgulloso no se puede rompes« – murmelte der Knabe, indem er langsam die Hand von der ...
Erster Teil 1813–1842 Am 22. Mai 1813 in Leipzig auf dem ... ... Geduld, indem ich mit dem spanischen Sprichwort mich trösten sollte: »un rei no puede morír«, welches er dahin erklärte, daß auch ein Schulmonarch notwendig immer recht ...
Buchempfehlung
Die vordergründig glückliche Ehe von Albertine und Fridolin verbirgt die ungestillten erotischen Begierden der beiden Partner, die sich in nächtlichen Eskapaden entladen. Schnitzlers Ergriffenheit von der Triebnatur des Menschen begleitet ihn seit seiner frühen Bekanntschaft mit Sigmund Freud, dessen Lehre er in seinem Werk literarisch spiegelt. Die Traumnovelle wurde 1999 unter dem Titel »Eyes Wide Shut« von Stanley Kubrick verfilmt.
64 Seiten, 4.80 Euro
Buchempfehlung
Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Für den zweiten Band hat Michael Holzinger sechs weitere bewegende Erzählungen des Sturm und Drang ausgewählt.
424 Seiten, 19.80 Euro