πέργαμον , τό , spätere, doch schon von den Att. gebrauchte Form statt πέργαμος , ... ... ; bes. im plur . πέργαμα ; Aesch. Prom . 958; τἀπ ὶ Τροίᾳ πέργαμα , Soph . Phil. 353, u. öfter in diesem ...
... schenken als borgen. Holl. : Tap ze, maar borg ze niet. 3. Das Schenken pflegts mit ... ... heisst die Wurst nach der Speckseite werfen. Engl. : To give a lark, to catch a kite. Frz. : Donner ...
... 263. A Sögg lep wegh mä tha Tâp. ( Amrum. ) – Lappenkorb; Haupt , ... ... es nicht. Holl. : De zeug is met den tap gaan loopen. ( Harrebomée II, 499 a . ) *264 ... ... König von Spanien die unrechte Sau beim Ohr.« Engl. : To take a wrong sow by the ...
... old man will not drink, go to see him in another world. ( Bohn II, 15. ) ... ... Tochter von guter Mutter . It. : Di buona terra tò la vigna, di buon madre tò la figlia. ( Bohn II, ...
... 93. Man bindt ôk wal 'n Sack to, de nich vull is. – Bueren, 879; Kern ... ... 922, 6. 119. 'N Sack vull Flöh is lichter to höden, as'n Wîw. – Schlingmann, 1209. ... ... de sac vol is, so richt hem de tap. ( Tunn., 5, 11. ) Holl. ...
... zich als zuur scherpbier op den tap. ( Harrebomée, I, 55. ) *22. Er bessert ... ... und Ergänzungen] zu 3. Engl. : It is never to late to repent. It. : Un buon pentirsi non fu mai ...
... Ukermark. ) *69. Dat schmeckt, Katt on Hund to vergêwe. – Frischbier 2 , 3352. *70. Dat ... ... , eklichen Geschmack . Holl. : Dat smaakt als scharrebier op den tap. ( Harrebomée, II, 325 a . ) ...
... T50733,T567,T6435bm,T7bdh3hdhb,T7k282G5,T:o)m,T@z,TA,TAFKACOS,TAFKAS,TAFKATX,TAP,TARZAN,TAXman,TAiChi,TAlbinoni, ... ... Tmv23,Tnatrix,Tnc,Tnd,Tnde,Tneubner,Tneundorf,Tnfenster,Tniemueller,Tnixm,Tnotter,To Mega Therion,To late,To old,To-pse,To.ni,To.sch,To.tobi,ToAr,ToBo,ToF,ToFei,ToGi,ToGo,ToJe,ToJoTi,ToKaGin,ToKaLeJu ...
... lange trinken, bis dieser die Kellerstufen hinabstürzt. »Drink het uit en tap nog eén,« sagt die Amsel. »Ga in den kelder en breek ... ... »Hoho!« Da rief der Hahn: »Ottotototo « (russ. ott-togo-to, d.h. »das kommt davon« sc., ...
... .«] S. 30. » Chto budźo to syno brać? Ton budźo jo namakać. Kućak jo to syno brał, Ten tež jo namakał. [Wer wird ... ... gefunden.«] S. 31. » Naša mać a waša mać, To su štyri kolena. Tej deritej te kózy gnać ...