... is the Sincere wish of my heart to preserve to cultivate and to merit it more and ... ... me. I shall be happy to see you to dinner either to morrow or Tuesday whichever ... ... me. I shall be very happy to see you to dinner to morrow an I ever ...
... . An glammen Kööl as egh so gut to midin üs an Flam. ( Nordfries. ) – Lappenkorb; ... ... an Kohlen fehlt, geht das Feuer aus. Ennl. : Where no fewel is, the fire goes out. ( Gaal, 1100. ) ...
Berliner Bälle »Mit dir – mit dir – möcht ich mal sonntags ... ... – mit dir – da denk ich mir das wunderschön! – I wonder, where my baby is to night –« Junge Rechtsanwälte biegen sich im Boston – dies Mädchen ist ...
... man die Mühe . Engl. : Pain is forgotten, where gain follows. ( Bohn II, 122. ) 173. Es bleiben ... ... jeder seine eigene Kuh! 290. Melkte Koh deckt 'n Disk to. ( Bremen . ) – Köster ...
... : One had as good be nibbled to death by ducks, or, peckied to death by a hen. ( ... ... Engl. : Men fear death as children to go in the dark. ( Bohn II, 5 ... ... II, 519. *424. Dat öss, glîk den Dod to krige. ( Ostpreuss. ) *425. De ...
... bitten. Engl. : God ia always at leisure to do good to those that ask it. ( Bohn II, 362 ... ... 2685. Den God wil beraden, de en kan kommen to vro oder to spade. – Fuchs und Hahn , 5, ...
... . ( Čelakovsky, 19. ) Dän. : Ingen kand tiene to herrer til takke. ( Prov. ... ... Eheteuffel im Theatrum Diabolormn, 299 b . Dän. : To lierrer, to haner, to narrer i et huus, kunne ei vel forliges. ( ...
... Kroat. : Kaj na serdcu, to na jeziku. ( Celakovský, 238. ) 343. Wessen das ... ... 153; Simrock, 11636; Gaal, 1726. Engl. : Where the will is ready, the feet are light. ( ... ... ) Böhm. : Srdce moje a tvoje spojiž, bože, to dvoje. ( Čelakovský, 382. ) ...
... er gesprungen, aber über einen Strohhalm gestolpert. Engl. : To swallow an ox and be choked with the tail. ( Bohn II, ... ... , 4252. Poln. : Choćbyś zjadł i wołu a nie pospołu, to nieświadczy. 423. Auch ein Ochs läuft ...
... Unnütze Arbeit . Engl. : To make a hole in the water. ( Bohn II, 166 ... ... Zaun . Engl. : You seek a brack where the hedge is whole. ( Bohn, II, 151. ) ... ... finde keinen Ausweg . *170. Ik wêt dar kên Lok in to finden. – Schütze , ...
... 82 b . ) Engl. : Where the hedge is lowest, commonly men leap over. ( Gaal, 1778. ... ... Ein natürliches Bedürfniss zu befriedigen. »Wen he heft wat hinder dem Tûne to seggen, und dar moet sine Schüldigkeit afleggen.« ( Lauremberg, IV, 501 ...
... : When Adam delved and Eva span, where was than the gentleman? Holl. : Tom Adam spitte en Eva ... ... Literarisches Centralblatt, Leipzig 1863, S. 953. Engl. : To put off the old man. Frz. : Dépouiller le vieil homme ...
... lässt. Engl. : It's an ill air where nothing is to be gained. ( Bohn II, 1. ) ... ... Kritzinger steht dafür: Des Benzenauers (?) Lied. Engl. : To harp still upon the same string. ( Masson, 234. ) – To sing the same song. ( ...
... . Engl. : It is good to be merry at meat. ( Bohn II, 14. ) 13 ... ... den Tisch bald kahl. Engl. : Dinners cannot be long where dainties want. ( Bohn, II, 85. ) 31. Selten ...
... : O destiny, destiny! It pleases you to caress a few, and to molest others. Lat. ... ... Engl. : When fortune knocks, be sure to open the door. ( Eiselein, 244. ) 746. Wenn ... ... sich die Freunde . Engl. : When once fortune begins to frown, friends will be packing ...
... Engl. : 'T is good to go on foot when a man hath a horse in his hand. ... ... Lehmann, 788, 9. 755. Wer nix vör de Per to frêten het, de mutt ock ken holn. ( Rendsburg. ) ... ... kan, de sitte of unde gae to vote. (Carpat iter pedibus sonipes dum fessus anhelat.) Holl ...
... Dän. : En kat og en muus, to haner i et huus, to quinder om en mand ei vel forliges ... ... : Der som katten fik to vinger, beholder spurren ikke een. – Havde katten vinger da maatte alle ... ... Stêrt . – Lyra , 22. Engl. : Where men are well used, they 'll frequent ...
... 424; Simrock, 6460. Engl. : Where love fails we espy all faults. ( Bohn II, 13; ... ... und der Welt nichts nütze. *851. Nümms to Lêv edder to Lêd. – Dähnert, 271 b . ...
... Schäfer . Engl. : 'T is an ill sign to see a fox lick a lamb. ( Bohn II, 95. ) ... ... Körte, 1680. Engl. : Every fox must pay his own skin to the flayer. ( Bohn II, 95. ) ...
... . dan., 518. ) Engl. : The moon's not seen where the sun shines. ( Bohn II, 117. ) It. : ... ... Fackel nicht. Engl. : The moon 's not seen, where the sun shines. ( Gaal, 1147. ) Frz ...
Buchempfehlung
Der neurotische Tiberius Kneigt, ein Freund des Erzählers, begegnet auf einem Waldspaziergang einem Mädchen mit einem Korb voller Erdbeeren, die sie ihm nicht verkaufen will, ihm aber »einen ganz kleinen Teil derselben« schenkt. Die idyllische Liebesgeschichte schildert die Gesundung eines an Zwangsvorstellungen leidenden »Narren«, als dessen sexuelle Hemmungen sich lösen.
52 Seiten, 3.80 Euro
Buchempfehlung
Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Für den zweiten Band hat Michael Holzinger sechs weitere bewegende Erzählungen des Sturm und Drang ausgewählt.
424 Seiten, 19.80 Euro