... , si forte accĭdat: was soll ich tun? soll ich mich fragen lassen od. soll ... ... faceret aliud?: der soll sich wohl wundern, der weiß, wie etc., miretur, qui sciat, quo modo etc.: ... ... – In Fragen auch posse, z.B. ich bin so oft nicht vor dem Geschrei bewaffneter Feinde erschrocken, ...
... . oculos: u. non amore decipior, ich lasse mich nicht von L. b.). – capere (einnehmen). ... ... . – blendendweiß , candido colore nitens. – niveus (weiß wie Schnee). – marmoreus (weiß wie Marmor).
... praeferre oder prae se ferre: mehr wie ein Sieger als wie ein Sterbender au., victoris magis quam ... ... , patris simillimum esse; mirā similitudine totum patrem exscribere: ich weiß nicht, wie er aussieht, ignoro, albus aterne sit: du ...
... etwas), verbis satis dicere non possum: ich bin um den Au. nicht verlegen, quemadmodum dicam, non laboro: ... ... um mich des gelindesten Ausdrucks zu bedienen, ut levissime dicam: ich weiß keinen bessern Au. (dafür zu finden), magis proprie nihil ...
... mit der Angabe des Preises, wie hoch od. wie niedrig etwas geschätzt wird, wenn sie eine allgemeine ... ... alqd in alqo), verb. diligere carumque habere. – ich weiß etwas zu schätzen, est honos alci rei apud ... ... (z.B. tempori): er weiß die Tugend nicht zu sch., virtutis ignarus est: ...
... etc. (es ist auf dem Punkte, daß ich etc. = ich bin im Begriff, zu etc.). ... ... durchaus nicht besonders übersetzt werden darf, z.B. ich will nicht hoffen, non spero: ich will nicht in Abrede stellen, non ...
... habere. Häufig gebrauchen die Deutschen ihr »kein«, wo nicht allgemein, sondern etwas Einzelnes verneint wird. In ... ... . statt nullus die bloße Negation non stehen, z.B. ich weiß, daß ich euch keine eben sehr erfreuliche Nachricht bringe, scio non ...