vetustās , ātis, f. (vetustus), das Alter, ... ... ablagern lassen, Cato u. Colum.: vetustatem ferre, das lange Liegen vertragen, abgelagert sein, sich halten, Cic.: ebenso vetustatem pati, Colum. ...
aquārius , a, um (aqua), zum Wasser gehörig, Wasser-, ... ... – II) subst.: A) aquārius, ī, m., 1) der Wasserträger, a) in Rom, der Wasser in die Häuser trug, dabei ...
sustento , āvī, ātum, āre (Intens. v. sustineo), ... ... pflegen, pectora, Stat. Theb. 6, 875. – 3) aushalten, ertragen, vix sustentare posse maerorem suum doloremque, Cic.: aciem diu, Tac. ...
con-coquo , coxī, coctum, ere, I) mit etwas ... ... 1) verdauen, a) gemütlich verdauen = gutwillig ertragen, sich gefallen lassen, sicco ore famem, Petr.: κρίσιν non c., Cic ...
fertilis , e (fero), tragbar, I) = zum ... ... fruchtbar, A) = Früchte tragend, ergiebig, dem Ertrage nach reich (Ggstz. sterilis), a) eig.: ager, ...
in-genuus , a, um (in u. gigno), I) ... ... homo, Cic.: fastidium, Cic. – c) schwächlich (weil Freigeborene weniger ertragen können als Sklaven), vires, Ov. Trist. 1, 5, 72. – ...
re-spondeo , spondī, spōnsum, ēre, I) dagegen versprechen, ... ... verschiedene Wirkung gehabt, bald geholfen, bald nicht, Cels. – dem Ertrage nach, tragen, geben, abwerfen, frumenta cum quarto responderunt, ...
... übtr.: 1) im allg., übertragen, bringen, wenden, versetzen, verlegen, regnum ab sede Lavini, ... ... Plin. 30, 89. – c) in eine andere Sprache übertragen, übersetzen, analogia, quam proxime ex Graeco transferentes in ... ... die Bedeutung von einem Worte auf ein anderes übertragen, ein Wort metaphorisch-, figürlich-, uneigentlich ...
Sulpicius , a, um, Name einer röm. gens, aus ... ... vom Volkstribunen P. Sulpicius verfaßt, wodurch der Oberbefehl gegen Mithridates von Sulla auf Marius übertragen werden sollte, Flor. – Dav. Sulpiciānus , a, um, ...
Latīnitās , ātis, f. (Latinus), I) die lateinische ... ... Peregrinen, insofern es commercium verlieh, sodaß die Latiner quiritarisches Eigentum erwerben u. übertragen, auch als Erben eingesetzt werden konnten, Freiheit von Zöllen u. Hafensteuer, freie ...
trāns-pōno , posuī, positum, ere, I) an einen anderen ... ... . 10, 61 (69), 2: locum istum totum huc ex Pisonis annali, übertragen, Gell. 6, 9, 1. – 2) insbes., Pflanzen ...
trāns-fundo , fūdī, fūsum, ere, hinübergießen, in ... ... . schütten, Lucan. 8, 770. – II) übtr., ergießen, übertragen, omnem amorem in alqm, Cic.: eorum mores in Macedonas, Curt.: ...
ēmancipātio , ōnis, f. (emancipo), I) im streng jurist. ... ... , 4 (3), 3. – b) em. familiae, das fingierte Übertragen des Besitzes auf einen Dritten beim Testieren per aes et libram, ...
dē-glut(t)io , īvī, īre, hinabschlucken, hinabschlingen, ... ... psalm. 123, 3. – übtr., hinterschlucken = geduldig hinnehmen, ertragen, mortem, Vulg. 1. Petr. 2, 23: nec degluttiebam quod acceperam ...
extrā-ōrdinārius , a, um, außerordentlich, außergewöhnlich, ... ... Kriegsfälle), Suet.: consulatus petitio, Cic.: munus, außerord. = außer der Ordnung übertragenes Amt (Ggstz. iustum et legitimum), Cic. u. Suet.: u ...
Verzeichnis der Abkürzungen A. – Anfang. a. – ... ... . – terminus technicus (Kunstausdruck). übertr. od. übtr. – übertragen. umschr. , Umschr. – umschrieben, Umschreibung. ungebr. ...