Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (36 Treffer)
1 | 2
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ὀλιγο-φόρος

ὀλιγο-φόρος [Pape-1880]

ὀλιγο-φόρος , wenig tragend, οἶνος , Wein, der wenig Wasser verträgt, weil er an sich schwach ist, Ggstz πολυφόρος , Schol. Ar. Plut . 854 Thesm ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀλιγο-φόρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 322.
φοινῑκιστής

φοινῑκιστής [Pape-1880]

... höchsten Range, ein Statthalter, der ganz purpurne Kleider tragen durfte, Xen. An. 1, 2, 20; nach Larcher ein ... ... von der rothen persischen Fahne, φοινικίς , D. Sic . 14, 26 (vgl. παραλουργής ). – 3) = Φοινικίζων ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »φοινῑκιστής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1296.
ἐξ-άπτω

ἐξ-άπτω [Pape-1880]

... 1342; κόσμον νεκρῷ Tr . 1208. – Med ., sich woran hängen, πάντες ἐξάπτεσϑε , hängt euch alle daran, Il . 8, 20; häufiger = sich an-, umhängen, τί πέπλους μέλανας ἐξήψω χροός Eur. Hel ... ... Dem . 25, 90, sich Schellen anlegen; σφραγίδια ἐξαψάμενος . sich Petschafte anhängen, am Gurte ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐξ-άπτω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 871.
ὀχέω

ὀχέω [Pape-1880]

... – Häufiger pass . mit fut. med ., getragen werden, sich tragen lassen, κύμασιν , Od . 5, 54, ... ... zu lassen, schwer vor dem Wagen zu lenken, wobei man nicht an Reiten zu denken hat, Il . 10, 403; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀχέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 429.
ὀκνέω

ὀκνέω [Pape-1880]

... El . 1263; auch = sich scheuen, τάφου μὲν ὀκνῶ τοῠδ' ἐπιψαύειν ἐᾶν , Ai . 1373 ... ... τὰς πύλας , Xen. Hell . 3, 1, 22; An . 1, 3, 17 u. öfter, wie bei Folgdn; ... ... Λυσίας ταπεινὸς φανῇ , Plat. Phaedr . 257 c; ἔςτ' ἂν ὀκνήσωσιν οἱ ἄγγελοι μὴ ἀποδόξῃ ἡμῖν ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀκνέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 316.
προ-φέρω

προ-φέρω [Pape-1880]

... übh. im Reden vorbringen , vortragen, erwähnen, Αἴγιναν προφέρει στόμα πάτραν , Aegina bringt ihr Mund als ihr Vaterland vor ... ... Aesch. Ag . 938, vgl. 194; τίν' αὐδὰν τάνδε προφέρεις νέαν , Eur. Suppl . 600 ... ... a; μὴ προφέρετε τὴν τότε γενομένην ξυνωμοσίαν , führt nicht an, Thuc . 3, 64, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προ-φέρω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 796-797.
ἐν-τρέπω

ἐν-τρέπω [Pape-1880]

... . 7, 211; Einen in sich kehren, machen, daß er in sich geht, seine Gesinnung ändert, ... ... umwenden, zögern, Soph. O. C . 1538; τινός , sich an Einen kehren, sich um Etwas kümmern, es beachten, εἴπερ τῶν ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐν-τρέπω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 858.
προ-οράω

προ-οράω [Pape-1880]

... 4, 41, wo er hinzusetzt πρὶν ἂν ἢ γεγενημένον ἢ γιγνόμενόν τι πύϑησϑε ; öfter, auch Folgde. ... ... haben, vorsichtig sein, Her . 9, 17; Fürsorge tragen für Einen, für ihn sorgen, τινός , 2, 121; ἑωυτοῦ , für sich selbst, 5, 39; προείδετε ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προ-οράω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 737.
εὔ-φορος

εὔ-φορος [Pape-1880]

... A . 4, 11; aber 6, 21 ein Körper, der sich gut hält, gesund; εὔφορος εἰς πυροῦ γεωργίαν , für den Weizenbau, Schol. Ar. Equ . 262; πόλι ς εὔφορος πρὸς ἀνδρῶν ἀρετήν , reich an Männertugend, D. Hal. rhet . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὔ-φορος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1106.
ἐπι-μελής

ἐπι-μελής [Pape-1880]

... τοὺς νῦν τῶν πρόσϑεν Xen. An . 3, 2, 30; ἐπιμελεστέραν ϑεραπείαν ἔχειν Men. Stob. flor . 106, 8. – Auch ... ... 3, 4, 9. – 2) pass., wofür man sorgt, was Einem am Herzen liegt, οἷς ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπι-μελής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 961.
ἌΓω

ἌΓω [Pape-1880]

... in denen es meist einen dauernden Zustand (woran man irgend wie thätigen Antheil nimmt) hinbringen, durchführen, ... ... die Tage hinbringen, auf die Geschäfte vertheilen muß; οἵαν ἡμέραν ἄγουσι Xen. Cyr . 7, 1, 7; den ... ... ἡμέρας με δοκεῖς ἄγειν Soph. El . 258; vgl. λυπηρὰν ἡμέραν ἄγ . Eur. Hec . 364 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἌΓω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 27-29.
δρῦς

δρῦς [Pape-1880]

... 11, 86 – καϑ' ἣν ὥραν καὶ ὁ δρυτόμος ἀριστοποιεῖται, ἤγουν ὁ ὑλοτόμος, ὁ ξυλοτόμος· δρῠν γὰρ ἐκάλουν οἱ παλαιοὶ ἀπὸ τοῠ ἀρχαιοτέρου πᾶν δένδρον , Lehrs Aristarch. p. 153; vgl. Hesych . Δρῠς · πᾶν ξύλον καὶ δένδρον; Etymol. m ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δρῦς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 669-670.
τύλη

τύλη [Pape-1880]

... . – 2) jede polsterartige Unterlage, Etwas darauf zu tragen; daher die Schultern, bes. insofern sie bei ... ... 173; Lucill . 52 (XI, 315); τύλῃ ἐπεκλίνϑην Γοργόνος , Ammian . 19 (XI, 14); auch ein hartes Polster, D. Sic . 13, 82.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τύλη«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1160.
τεττῑγο-φόρος

τεττῑγο-φόρος [Pape-1880]

τεττῑγο-φόρος , Cicaden tragend; so hießen bes. die ... ... . 980; Thuc . 1, 6; Hesych . Man muß wahrscheinlich an Haarnadeln denken, deren goldener Knopf eine Cicade darstellte, mit ... ... von dem Scheitel emporragende Haarflechte festhefteten. Sie bezeichneten sich dadurch als Autochthonen, wie die Cicaden auch γηγενεῖς heißen. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τεττῑγο-φόρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1100.
ἜΧω

ἜΧω [Pape-1880]

... Aesch. Prom . 417; ὁ τὰν Κρῖσαν βο υνόμον ἔχων ἀκτάν Soph. El . 175; ... ... Il . 17, 476, kann man hierherziehen, das Bändigen verstehen. Man vgl. noch ἔχεις ... ... τὸν νομοϑέτην ἀληϑείας ἐχόμενον , der sich an der Wahrheit hält, sich derselben befleißigt, Plat. Legg ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἜΧω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1127-1132.
διά

διά [Pape-1880]

... ist es = durch beide Schenkel mitten hindurch. – An b) schließt sich d), ὁ δ' ... ... , = ταχέως , Xen. An . I, 5, 9. Man vgl. noch διὰ χειρὸς ... ... ἴμεν –, ἂμ φόνον, ἂν νέκυας, διά τ' ἔντεα καὶ μέλαν αἱμα , Scholl. Aristonic ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »διά«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 569-572.
κατά

κατά [Pape-1880]

... 7, 1, 26, u. ä. rechnen kann. – Man vgl. noch κατ' ἔπος , Wort für Wort ... ... τόδε μεῖζον ἀνήκει ἢ κατ' ἐμὰν ῥώμαν , es geht über meine Kraft, Tr . 1025; ... ... φορτίον ἢ καϑ' ἑαυτὸν ἀράμενον , eine größere Last als er tragen kann, Dem . 11, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατά«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1334-1338.
φέρω

φέρω [Pape-1880]

... . 4, 3,6; mit den Händen tragen, χερσὶν εὐϑὺς φέρει διψίαν κόνιν Soph. Ant . 425, ... ... O. R . 764; κέρδος Ant . 460; πᾶσαν εὔκλειαν Ai . 431; auch ... ... hinerstrecken , φέρειν ἐπί, ἐς, πρὸς ϑάλασσαν , sich gegen das Meer hin erstrecken, gegen das ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »φέρω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1262-1265.
περί

περί [Pape-1880]

... . oben A .). – Daran reiht sich die von Her . an, bes. bei den ... ... wird. Ueber περὶ κῆρι s. A . – Hierher kann man noch ziehen τί νέον περὶ σοί ; Eur. ... ... Lande übersetzen müssen; vgl. ᾤκουν περὶ πᾶσαν τὴν Σικελίαν , sie wohnten in ganz Sicilien umher, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »περί«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 564-567.
ΜΈΛω

ΜΈΛω [Pape-1880]

... – Auch περί τινος, μέλει ϑεοῖσιν ὧνπερ ἂν μέλῃ πέρι , Aesch. Ch . 769; περὶ ... ... ἀπεκρίνατο, ὅτι αὐτῷ μέλοι ὅπως καλῶς ἔχοι , An . 1, 8, 13; vgl. Plut. Artax . ... ... . R . 1466. – b) in trans. Bdtg, Sorge um Etwas tragen, besorgen, τινός ; so Aesch . μέλεσϑε ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ΜΈΛω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 128-129.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Schnitzler, Arthur

Frau Beate und ihr Sohn

Frau Beate und ihr Sohn

Beate Heinold lebt seit dem Tode ihres Mannes allein mit ihrem Sohn Hugo in einer Villa am See und versucht, ihn vor möglichen erotischen Abenteuern abzuschirmen. Indes gibt sie selbst dem Werben des jungen Fritz, einem Schulfreund von Hugo, nach und verliert sich zwischen erotischen Wunschvorstellungen, Schuld- und Schamgefühlen.

64 Seiten, 5.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.

434 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon