ἰσο-φόρος , gleichtragend, gleich stark; βόες , die gleich ziehen, Od . 18, 373; – οἶνος , starker Wein, der eben so viel beigemischtes Wasser erträgt; – ἰσό-φο ...
... Theaet . 156 a; μάλ' αὐτίκα , gleich auf der Stelle, sogleich, Od . 10, 111. 15, 424 ... ... ἐσσι , wenn du sehr stark bist, was dir nicht bestritten wird, Il . 1, 178; ... ... 2) Compar . μᾶλλον , mehr, stärker , heftiger; – a) wie der Positiv bei Adjectivis, einen höheren ...
ἰσόῤ-ῥοπος , gleichwiegend, gleich an Gewicht oder Werth, an Stärke u. dgl.; τάλαντα βρίσας οὐκ ἰσοῤῥόπῳ τύχῃ Aesch. Pers . 338; ἀγών Eur. Suppl . 706; μάχης γενομένης ἰσοῤῥόπου , d. i. ...
ἰσο-σθενής , ές , gleich stark, Sp ., wie S. Emp. adv. math . 1, 6, öfter; auch τινός , Opp. H . 2, 466.
ἰσο-κρατής , ές , gleich mächtig, stark, gleiches Recht habend mit Einem, Her . 4, 26 u. Sp .
ὁμο-σθενής , ές , gleich stark, Sp .
συγ-κρατύνω , mit od. zugleich bestärken, stark od. fest machen, Hippocr . u. Sp ., wie Plut .
ἰσο-δύναμος , gleich mächtig, gleich stark, gleich bedeutend, Sp ., auch adv .
συν-ισχῡρίζω , mit, zugleich stärken, Xen. Cyr . 2, 2, 26.
... verderblich , schädlich; ἀστήρ , der Hundsstern, dessen Leuchten mit der Sonne zugleich versengende Glühhitze erzeugt, ll. 11, 62; Ares, Hes. Sc ... ... in der ersten Bdtg denselben Stamm οὔλω wiedererkennen u. übersetzen »heil«, »stark«, »gewaltig«, schwerlich richtig.
... der Grieche denkt »ich fürchte und wünsche zugleich, daß er dich nicht überrede«; dah. ich fürchte, daß ... ... δέδοικα μὴ οὐ γένηται , eigtl.: ich fürchte und wünsche zugleich, daß das Nichtgeschehen nicht eintreten möge, d. i. ich wünsche, ... ... φοβερόν, μὴ σφαλεὶς τῆς ἀληϑείας κείσομαι , Rep . V, 451 a, obgleich hier, wie bei Ar. ...
... gewaltig, mächtig, Her . 7, 14; πολλὴ ἐλπίς , viele, starke Hoffnung, πολλὴ σιγή , tiefes Schweigen, πολλὴ ἀμέλεια , große ... ... Erklärung ist auch bei den folgenden Schriftstellern überall als die ursprüngliche Auffassungsweise festzuhalten, wenngleich die Uebersetzung sich oft mit dem einfachen Adverbium sehr ...
... unserm »er, sie, es« entsprechend, obgleich diese Uebersetzung sich immer von der lebhaften und plastischen homerischen Darstellung entfernt, ... ... bei Appellativen hat es, wenigstens in der Mehrzahl der Fälle, eine hinzeigende, stark hervorhebende Kraft, ἂψ δ' ὁ πάϊς – ἐκλίνϑη , der ...
... ; Cyr . 8, 2, 15; Thuc . 1, 80; stärker ist der Ggstz οὐ λέγεις γε, δρᾷς δέ , sagst zwar nicht ... ... quippe qui, Rep . I, 343 a; οὐκ ἰατρός γε ὤν , obgleich ich kein Arzt bin, Gorg . 459 a; ...
... ἑκάστης μαντείας προφαινόμενοι ϑεοί 21, 54. Stärker ἡ ἐπ' Ἀνταλκίδου εἰρήνη , auf seine Veranlassung, durch seine Vermittelung ... ... Richtschnur, Od . 5, 245; – ἐπ' ἴσα , adverbial, gleich, unentschieden, vom Treffen, Il . 12, 436; ἐπὶ πλέον ...
... Comparativen mit einer Negation, um den Ggstz stärker, als durch das gleichstellende ἤ hervorzuheben, z. B. οὐ ... ... καί fehlt, schließt sich an 1) an u. stellt die beiden Satzglieder gleich. – Verbindungen von ἀλλά mit anderen Partikeln: ἀλλὰ καὶ ὧς ...
... IV, 441 c, gew. ohne diesen Zusatz), dann übh. gleich an Stärke, an Beschaffenheit, Hom . u. Folgde; gew. ... ... ἑταῖρον , den Freund nicht gleich achten, Hes. O . 705. – Bei den Attikern bes. ... ... ἴση καὶ ἔννομος πολιτεία Aesch . 1, 5. – Vom Orte, gleich, eben , flach, καταβαίνειν ...
... . 2 c; – ohne dieses, bald stärker, bald schwächer hinzeigend, sowohl substantivisch allein stehend, οὗτος δέ μοι φίλος ... ... Ἀριαίου ὤν , 2, 4, 15, eigtl. und dies that er, obgleich er vom Ariäos kam; Cyr . 2, 2, 12; auch ...
Buchempfehlung
Anatol, ein »Hypochonder der Liebe«, diskutiert mit seinem Freund Max die Probleme mit seinen jeweiligen Liebschaften. Ist sie treu? Ist es wahre Liebe? Wer trägt Schuld an dem Scheitern? Max rät ihm zu einem Experiment unter Hypnose. »Anatols Größenwahn« ist eine später angehängte Schlußszene.
88 Seiten, 4.80 Euro
Buchempfehlung
Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Michael Holzinger hat für den zweiten Band sieben weitere Meistererzählungen ausgewählt.
432 Seiten, 19.80 Euro