Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (27 Treffer)
1 | 2
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
μίτρα

μίτρα [Pape-1880]

μίτρα , ἡ , ep. u. ion. μίτρη ... ... bei den weichlichen Asiaten sehr gewöhnlich war; μίτραν κόμας ἄπο ἔῤῥιψεν , Eur. Bacch . 1113; πλόκαμον ἀναδέτοις μίτραισιν ἐῤῥυϑμιζόμαν , Hec . 924; τὰς κεφαλὰς μίτρῃσι ἀναδέονται , Her . 1, 195; τῇ μίτρᾳ τοὺς βοστρύχους ἀνειλημμένος , Luc. D. D . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μίτρα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 193.
μιτρόω

μιτρόω [Pape-1880]

μιτρόω , mit einer μίτρα versehen, umgürten, Sp ., wie Nonn ., auch übertr., δένδρα νέῳ μιτρώσατο καρπῷ , D. 12, 154.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μιτρόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 193.
μιτρίον

μιτρίον [Pape-1880]

μιτρίον , τό , dim . von μίτρα .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μιτρίον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 193.
ἀνά-δετος

ἀνά-δετος [Pape-1880]

ἀνά-δετος , aufgebunden, μίτραι , Eur. Hec . 913, die aufgebundenen, das Haar selbst aufbindenden.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀνά-δετος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 186.
εὔ-μιτρος

εὔ-μιτρος [Pape-1880]

εὔ-μιτρος , mit schöner Mitra, schöngegürtet, χιτών Mosch . 4, 98.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὔ-μιτρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1081.
δί-μιτρος

δί-μιτρος [Pape-1880]

δί-μιτρος , mit zwei μίτραι; καυσία Plut. Dem . 41, l. d .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δί-μιτρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 631.
εὔ-μαλλος

εὔ-μαλλος [Pape-1880]

εὔ-μαλλος , schönwollig, μίτρα Pind. I . 4, 62.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὔ-μαλλος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1079.
κυαν-άμπυξ

κυαν-άμπυξ [Pape-1880]

κυαν-άμπυξ , υκος , mit dunkelm ... ... , Pind. frg . 5; Δῆλος , Theocr . 17, 67; μίτρα , Nonn. D . 6, 114.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κυαν-άμπυξ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1521.
ὁμο-φραδής

ὁμο-φραδής [Pape-1880]

ὁμο-φραδής , ές , mitsprechend, mitrathend, ἦχος , E. M . 221, 39; zusammenstimmend, einig, Nonn .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὁμο-φραδής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 341.
διά-μιτρος

διά-μιτρος [Pape-1880]

διά-μιτρος , mit einer Mitra umwunden, ἑταίρα Poll . 4, 151.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »διά-μιτρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 590.
ἀ-μίτρωτος

ἀ-μίτρωτος [Pape-1880]

ἀ-μίτρωτος , nicht mit der Mitra zusammengebunden, Nonn. D . 35, 220.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀ-μίτρωτος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 125.
ἡμί-μιτρον

ἡμί-μιτρον [Pape-1880]

ἡμί-μιτρον , τό , halbe Mitra, Poll . 10, 191.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἡμί-μιτρον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1169.
ἀπο-μιτρόω

ἀπο-μιτρόω [Pape-1880]

ἀπο-μιτρόω , die Mitra abnehmen, Philo .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπο-μιτρόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 315.
συλ-λῄστης

συλ-λῄστης [Pape-1880]

συλ-λῄστης , ὁ , Miträuber, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συλ-λῄστης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 976.
συμ-φράδμων

συμ-φράδμων [Pape-1880]

συμ-φράδμων , ονος, ὁ, ἡ , mitrathend, mit gutem Rathe beistehend, αἲ γὰρ τοιοῠτοι δέκα μοι συμφράδμονες εἶεν Il . 2, 372, u. sp. D ., wie Iulian. rex 2 (IX, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συμ-φράδμων«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 992.
μιτρο-φόρος

μιτρο-φόρος [Pape-1880]

μιτρο-φόρος , eine Mitra tragend, v. l . für μιτρηφόρος , bei Her . u. D. Sic.; Plut. Symp . 4, 6, 2. Bei Männern galt das Tragen einer Hauptbinde als Zeichen eines Weichlings, da ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μιτρο-φόρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 193.
θηλυ-μίτρης

θηλυ-μίτρης [Pape-1880]

θηλυ-μίτρης , mit weiblicher Mitra, weibisch gekleidet, Luc. D. D . 18, wofür Bacch . 3 ϑηλύ-μιτρος steht; Suid . erkl. ϑηλύμητρις durch πορνικός .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »θηλυ-μίτρης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1207.
μιτρο-γᾱθής

μιτρο-γᾱθής [Pape-1880]

μιτρο-γᾱθής , ές , der Mitra sich freuend, f. L. bei Aesch. Pers . 43 für Μητραγαϑής .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μιτρο-γᾱθής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 193.
μιτρό-δετος

μιτρό-δετος [Pape-1880]

μιτρό-δετος , mit der μίτρα gebunden, λίκνον , Phalaec . 3 (VI, 165).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μιτρό-δετος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 193.
συλ-λῄστρια

συλ-λῄστρια [Pape-1880]

συλ-λῄστρια , ἡ , tem . von συλλῃστήρ , Miträuberinn, Poll . 6, 158.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συλ-λῄστρια«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 976.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Ebner-Eschenbach, Marie von

Bozena

Bozena

Die schöne Böhmin Bozena steht als Magd in den Diensten eines wohlhabenden Weinhändlers und kümmert sich um dessen Tochter Rosa. Eine kleine Verfehlung hat tragische Folgen, die Bozena erhobenen Hauptes trägt.

162 Seiten, 9.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Große Erzählungen der Frühromantik

Große Erzählungen der Frühromantik

1799 schreibt Novalis seinen Heinrich von Ofterdingen und schafft mit der blauen Blume, nach der der Jüngling sich sehnt, das Symbol einer der wirkungsmächtigsten Epochen unseres Kulturkreises. Ricarda Huch wird dazu viel später bemerken: »Die blaue Blume ist aber das, was jeder sucht, ohne es selbst zu wissen, nenne man es nun Gott, Ewigkeit oder Liebe.« Diese und fünf weitere große Erzählungen der Frühromantik hat Michael Holzinger für diese Leseausgabe ausgewählt.

396 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon