Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (77 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
σκεδαστός

σκεδαστός [Pape-1880]

σκεδαστός , zerstreu't, zu zerstreuen, zerstreubar; οὐσία , Plat. Tim . 37 a; Ggstz ἀμέριστος , Plut. def. orac . 37.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σκεδαστός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 891.
σκέδασις

σκέδασις [Pape-1880]

σκέδασις , ἡ , das Zerstreuen, die Zerstreuung; σκέδασιν ϑεῖναι , Zerstreuung anrichten, also = σκεδάσαι , Od . 1, 116. 20, 225.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σκέδασις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 891.
δια-σπορά

δια-σπορά [Pape-1880]

δια-σπορά , ἡ , das Zerstreuen, die Zerstreuung, Sp ., wie N. T .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δια-σπορά«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 603.
οἴη [2]

οἴη [2] [Pape-1880]

οἴη , ἡ, = κώμη , von οἶος , weil die Bewohner der κῶμαι nicht wie die Städter Haus an Haus, sondern zerstreu't, σποράδην wohnen, Ap. Rh . 2, 139, wo der ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἴη [2]«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 298.
μᾱνόω

μᾱνόω [Pape-1880]

μᾱνόω , dünn, locker machen, zerstreuen, im Ggstz von πυκνόω , bes. pass., Theophr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μᾱνόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 93.
κεδάζω

κεδάζω [Pape-1880]

κεδάζω , od. κεδάννῡμι , praes . nur κεδαννύμενον , Agath . 5 (V, 276), sonst aor . (vgl. σκεδάννυμι ), zerstreuen, auseinandersprengen; gew. von Menschen, die geschlossenen Reihen der Krieger durchbrechen u. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κεδάζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1410.
σποράς

σποράς [Pape-1880]

σποράς , άδος , zerstreu't; νησιώτην σποράδα κέκτηται βίον , Eur. Rhes . 701, auf zerstreu't daliegenden Inseln; u. so von Inseln Thuc . 3, 69 (s. nom. pr .); ἐτράπησαν σποράδες , Pol . 3, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σποράς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 924.
κωμηδόν

κωμηδόν [Pape-1880]

κωμηδόν , dorfweise, nach Dörfern , nach Art eines Dorfes mit zerstreu't liegenden Wohnungen; ζῆν Strab . III, 151; οἰκέω D. Sic . 5, 6; D. Hal . 1, 9; Conon. amat . 2 u. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κωμηδόν«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1544.
μᾱνότης

μᾱνότης [Pape-1880]

μᾱνότης , ητος, ἡ , das Dünnsein, die Seltenheit, Einzelheit, das hier und da Zerstreutsein, im Ggstz von πυκνότης , Plat. Legg . VII, 812 d; Theophr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μᾱνότης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 93.
κίδναμαι

κίδναμαι [Pape-1880]

κίδναμαι , p. = σκεδάννυμαι , verbreitet, zerstreu't werden, sich ausbreiten; ὑπεὶρ ἅλα, πᾶσαν ἐπ' αἶαν κίδναται Ἠώς , das Licht verbreitet sich über Land u. Meer, Il . 8, 1. 23, 227; ὀδμὰ κατὰ χῶρον Pind. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κίδναμαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1437.
σποράδην

σποράδην [Pape-1880]

σποράδην , adv ., zerstreu't, einzeln; ἄλλοι δὲ ἄλλῃ τῆς πόλεως σπ. ἀπώλλυντο , Thuc . 2, 4; ἄνϑρωποι ᾤκουν σποράδην , Plat. Prot . 322 a, wie Isocr . 4, 39; Pol . 3, 22, 10; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σποράδην«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 924.
σκορπίζω

σκορπίζω [Pape-1880]

σκορπίζω , zerstreuen, auseinanderwerfen, -jagen, nach einigen Gramm . ion., nach andern macedonisch, s. Lob. Phryn . 218; schon aus Hecat . angeführt, aber Sp . häufiger, nach Alexander dem Großen; ἐσκορπίσϑησαν , Plut. Timol . 4; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σκορπίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 904.
ῥυμβονάω

ῥυμβονάω [Pape-1880]

ῥυμβονάω , 1) herumdrehen, herumschwingen u. so fortwerfen, wegschleudern, aus einander werfen, zerstreuen, διασκορπίζειν , Hesych., Eust . – 2) übertr., verschleudern, verschwenden, verthun, καὶ σπαϑᾶν , Ael . bei Suid .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ῥυμβονάω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 851.
συν-οίκια

συν-οίκια [Pape-1880]

συν-οίκια , τά , sc . ... ... , ein öffentliches Fest in Athen, zum Andenken der durch Theseus bewirkten Vereinigung der zerstreu't wohnenden Bürger zu einer Gemeinde; es wurde am 17ten Tage ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συν-οίκια«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1029-1030.
περι-ολκή

περι-ολκή [Pape-1880]

περι-ολκή , ἡ , das Herumziehen, Abziehen von einer Sache, wie περισπασμός , Beschäftigung mit etwas Anderem, bes. im Kriege, eine Diversion, übh. Zerstreuung, Sp ., wie Ios .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »περι-ολκή«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 585.
περι-τρέω

περι-τρέω [Pape-1880]

περι-τρέω (s. τρέω), λαοὶ περίτρεσαν ἀγροιῶται , die Landleute zerstreuten sich zitternd, nach allen Seiten hin, Il . 11, 676.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »περι-τρέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 597.
σκίδναμαι

σκίδναμαι [Pape-1880]

σκίδναμαι , nur praes . u. impf . (das act ... ... Nebenform von σκεδάννυμι , sich verbreiten, ausbreiten, sich nach mehreren Seiten hin vertheilen, zerstreuen; von auseinandergehenden Versammlungen, αὐτοὶ δ' ἐσκίδναντο κατὰ κλισίας , Il . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σκίδναμαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 898.
λελυμένως

λελυμένως [Pape-1880]

λελυμένως , adv . zum part. perf. pass . zu λύω , gelöst, zerstreut, Hippocr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λελυμένως«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 28.
συν-οικίζω

συν-οικίζω [Pape-1880]

συν-οικίζω , Einen mit einem Andern in einen Wohnort od. in ein Wohnhaus zusammenbringen, wie es Theseus mit den zerstreu't wohnenden Menschen in Attika machte, Thuc . 2, 15; οὔτε ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συν-οικίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1030.
σποραδικός

σποραδικός [Pape-1880]

σποραδικός , zerstreu't; ζῷα , Thiere, die nicht gesellig sind, einzeln leben, Ggstz ἀγελαῖα , Arist. pol . 1, 3, 3; νοσήματα , die zu allen Zeiten u. an allen Orten herrschen. Medic .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σποραδικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 924.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Droste-Hülshoff, Annette von

Gedichte (Die Ausgabe von 1844)

Gedichte (Die Ausgabe von 1844)

Nach einem schmalen Band, den die Droste 1838 mit mäßigem Erfolg herausgab, erscheint 1844 bei Cotta ihre zweite und weit bedeutendere Lyrikausgabe. Die Ausgabe enthält ihre Heidebilder mit dem berühmten »Knaben im Moor«, die Balladen, darunter »Die Vergeltung« und neben vielen anderen die Gedichte »Am Turme« und »Das Spiegelbild«. Von dem Honorar für diese Ausgabe erwarb die Autorin ein idyllisches Weinbergshaus in Meersburg am Bodensee, wo sie vier Jahre später verstarb.

220 Seiten, 11.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.

434 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon