Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (17 Treffer)
1
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
μοχλός

μοχλός [Pape-1880]

μοχλός , ὁ (mit ὄχος, ὀχλεύς zusammenhangend), Hebebaum, Hebel ; μοχλοῖσιν δ' ἄρα τήν γε κατείρυσεν εἰς ἅλα , Od . 5, 261; auch der Baum, mit welchem Odysseus dem Kyklopen das Auge ausbrennt, heißt so, 9, 332; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μοχλός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 212.
ὀχλίζω

ὀχλίζω [Pape-1880]

ὀχλίζω , = ὀχλεύω , 1) mit einem Hebel heben und wegschaffen, übh. mit Mühe fortschaffen, οὐκ ἂν τόν γε δύω καὶ εἴκοσ' ἅμαξαι – ὀχλίσσειαν , Od . 9, 242; τὸν (λίϑον) δ' οὔ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀχλίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 430.
ὀχλεύς

ὀχλεύς [Pape-1880]

ὀχλεύς , ὁ, = μοχλός , der Hebel, Hesych . Vgl. ἐποχλεύς .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀχλεύς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 430.
μοχλεύω

μοχλεύω [Pape-1880]

μοχλεύω , mit dem Hebel fortbewegen, fortheben, ϑύρετρα, πέτρους , Eur. Herc. Fur . 999 Cycl . 239; übh. schwere Lasten heben u. fortbewegen, Her . 1, 175 u. in sp. Prosa, wie Plut. Demetr . 40; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μοχλεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 212.
μοχλίον

μοχλίον [Pape-1880]

μοχλίον , τό , dim . von μοχλός , kleiner Hebel, Luc. Somn . 13; nach Poll . 7, 125 τοιχωρύχων σιδήριον .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μοχλίον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 212.
μοχλευτής

μοχλευτής [Pape-1880]

μοχλευτής , ὁ , der mit dem Hebel schwere Lasten hebt u. fortbewegt, Ar . γῆς καὶ ϑαλάσσης , Zeus, Nubb . 599, u. kom., καινῶν ἐπῶν κινητὰ καὶ μοχλευτά , neuer Worte Beweger u. Hebler, 1379; einzeln bei Sp ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μοχλευτής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 212.
μόχλευσις

μόχλευσις [Pape-1880]

μόχλευσις , ἡ , das Hebeln, Bewegen mit einem Hebel, bes. das Einrenken vermittelst einer Hebemaschine, Medic .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μόχλευσις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 212.
μετ-οχλίζω

μετ-οχλίζω [Pape-1880]

μετ-οχλίζω , eigtl. mit dem Hebel wegheben, einen schweren Körper wegschaffen, mit Anstrengung wegheben, οὐδέ κ' ὀχῆας ῥεῖα μετοχλίσσειε ϑυράων , Il . 24, 567, vgl. Od . 23, 188; sp. D ., ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μετ-οχλίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 162.
παρ-οχλίζω

παρ-οχλίζω [Pape-1880]

παρ-οχλίζω , mit dem Hebel auf die Seite schaffen, übh. eine Last hinwegheben, VLL. erkl. μετακινεῖν ; vgl. Agath . (IX, 204).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παρ-οχλίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 528.
ἀνα-μοχλεύω

ἀνα-μοχλεύω [Pape-1880]

ἀνα-μοχλεύω , mit dem Hebel aufbrechen, πύλας Eur. Med . 1317; emporheben, ῄσσαν Luc. Cont . 4; Verborgenes gewaltsam an's Licht ziehen, Heliod .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀνα-μοχλεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 198.
ἀπο-μοχλεύω

ἀπο-μοχλεύω [Pape-1880]

ἀπο-μοχλεύω , weghebeln, mit dem Hebel wegschaffen, Mathem .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπο-μοχλεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 315.
δια-μοχλεύω

δια-μοχλεύω [Pape-1880]

δια-μοχλεύω , (mit dem Hebel) auseinander sprengen, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δια-μοχλεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 590.
ὑπο-μοχλεύω

ὑπο-μοχλεύω [Pape-1880]

ὑπο-μοχλεύω , mit einem Hebel heben, Hippocr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑπο-μοχλεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1226.
ἀείρω

ἀείρω [Pape-1880]

ἀείρω ( ΑΕΡ , vgl. ἀήρ ); att. αἴρω , ... ... Them . 10; Lyc . 25; übtr., πᾶσαν μηχανὴν αἴρειν , alle Hebel in Bewegung setzen, Dion . 18; – τὰς ὀφρῠς Men. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀείρω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 40-41.
κόλλοψ

κόλλοψ [Pape-1880]

κόλλοψ , οπος, ὁ , 1) der Wirbel an der ... ... den (hochangespannten) Zorn mäßigen, Ar. Vesp . 572. – 2) ein Hebel oder eine Kurbel, mit der man das Rad umdreht, wie die Saiten ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κόλλοψ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1473.
δια-φαίνω

δια-φαίνω [Pape-1880]

δια-φαίνω (s. φαίνω ), ... ... ., hindurchscheinen, sichtbar werden : Hom. Odyss . 9, 379 vom glühenden Hebel διεφαίνετο δ' αἰνῶς ; Iliad . 8, 491. 10, 199 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δια-φαίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 609.
ἀνα-βολεύς

ἀνα-βολεύς [Pape-1880]

ἀνα-βολεύς , έως, ὁ , 1) der Reitknecht, der auf's Pferd hilft, Plut. C. Graech . ... ... . – 2) bei den Chirurgen ein Instrument, etwas herauszuziehen. – 3) der Hebel, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀνα-βολεύς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 181.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 17

Buchempfehlung

Haller, Albrecht von

Versuch Schweizerischer Gedichte

Versuch Schweizerischer Gedichte

»Zwar der Weise wählt nicht sein Geschicke; Doch er wendet Elend selbst zum Glücke. Fällt der Himmel, er kann Weise decken, Aber nicht schrecken.« Aus »Die Tugend« von Albrecht von Haller

130 Seiten, 7.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier III. Neun weitere Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier III. Neun weitere Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Für den dritten Band hat Michael Holzinger neun weitere Meistererzählungen aus dem Biedermeier zusammengefasst.

444 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon