Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (27 Treffer)
1 | 2
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ἐχε-νηίς

ἐχε-νηίς [Pape-1880]

ἐχε-νηίς , ίδος, ἡ , das Schiff, ναῦς , zurückhaltend, hemmend, von widrigen Winden, Aesch. Ag . 145; vom Anker, Theaet. Schol . 1 (VI, 27); von der Windstille, Nonn. D . 13, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχε-νηίς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχέ-φρων

ἐχέ-φρων [Pape-1880]

ἐχέ-φρων , ον , gen . ονος , Verstand, Einsicht habend, klug, besonnen; Penelope, Od . oft; καὶ ἀγαϑός Il . 9, 341, καὶ ἀγχίνοος Od . 13, 332; sp. D ., ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχέ-φρων«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχε-μῡθία

ἐχε-μῡθία [Pape-1880]

ἐχε-μῡθία , ἡ , Schweigsamkeit, Verschwiegenheit, bes. Ausdruck der Pythagoräer für das den Novizen in den ersten fünf Jahren auferlegte Schweigen, Plut. de curios . 9 Num . 8 u. öfterz καὶ σιωπή de ezil . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχε-μῡθία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχε-μῡθέω

ἐχε-μῡθέω [Pape-1880]

ἐχε-μῡθέω , die Rede an sich halten, verschwiegen sein, Luc. D. D . 21, 2 u. öfter; τὰ ἐχεμυϑούμενα καὶ ἀπόῤῥητα Iambl ., nach dem Pythagoras bes. das Wort brauchte, V. Pyth . 94. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχε-μῡθέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχέ-θῡμος

ἐχέ-θῡμος [Pape-1880]

ἐχέ-θῡμος , Verstand habend, Od . 8, 320, Schol . λογισμὸν ἔχων , oder κρατῶν τῶν ἐπιϑυμιῶν, σώφρων , der besonnen seine Leidenschaften im Zaume hält. Vgl. ἐχέφρων .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχέ-θῡμος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχέ-μῡθος

ἐχέ-μῡθος [Pape-1880]

ἐχέ-μῡθος , die Rede an sich haltend, verschwiegen, schweigsam, Sp ., nach dem homerischen ἀλλ' ἔχετ' ἐν φρεσὶ μῦϑον gebildet.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχέ-μῡθος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχέ-πωλος

ἐχέ-πωλος [Pape-1880]

ἐχέ-πωλος , Pferde, Fohlen enthaltend, habend, ἱπποτρόφος , VLL.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχέ-πωλος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχέ-βοιον

ἐχέ-βοιον [Pape-1880]

ἐχέ-βοιον , τό , = μεσάβοιον , Poll . 1, 252.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχέ-βοιον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχε-πευκής

ἐχε-πευκής [Pape-1880]

ἐχε-πευκής , ές, βέλος , Il . 1, 51. 4, 129, von πεύκη , die Fichte, entweder von der Bitterkeit des Fichtenharzes übertragen, nach den alten Erklärern ἔχον πικρίαν , bittere , durchdringende Schmerzen habend ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχε-πευκής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχέ-κολλος

ἐχέ-κολλος [Pape-1880]

ἐχέ-κολλος , Leim haltend, zusammenleimend; πηλός Plut. sol. an . 10; a. Sp .; τὸ ἐχέκολλον , der Leim, Plut. frat. amor . 7. – Adv., Diosc .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχέ-κολλος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχέ-σαρκον

ἐχέ-σαρκον [Pape-1880]

ἐχέ-σαρκον , χιτώνιον , das Fleisch haltend, fest am Fleisch, am Leibe anliegend, Ath . XIII, 590 f.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχέ-σαρκον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχε-δερμία

ἐχε-δερμία [Pape-1880]

ἐχε-δερμία , ἡ , eine Viehkrankheit, Hauttrockniß, bei der das Vieh gänzlich abmagert, Hippiatr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχε-δερμία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχε-κήληςι

ἐχε-κήληςι [Pape-1880]

ἐχε-κήληςι ὁ , der einen Bruch hat, κηλήτης , Hesych .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχε-κήληςι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχέ-στονος

ἐχέ-στονος [Pape-1880]

ἐχέ-στονος , Seufzer bringend, verursachend, ἰός Theocr . 25, 213.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχέ-στονος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
έχε-φρονέω

έχε-φρονέω [Pape-1880]

έχε-φρονέω , verständig, besonnen sein, Agath . 35 ( Plan . 332).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »έχε-φρονέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχέ-πικρος

ἐχέ-πικρος [Pape-1880]

ἐχέ-πικρος , Erkl. des vorigen Wortes, Eust .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχέ-πικρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχε-κτέανος

ἐχε-κτέανος [Pape-1880]

ἐχε-κτέανος , Vermögen habend, Rhian . 1; ὕδατα , die Goldsand führen, Nonn. D . 11, 37. 17, 35.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχε-κτέανος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχε-γλωττία

ἐχε-γλωττία [Pape-1880]

ἐχε-γλωττία , ἡ , Zungenstillstand, nach ἐκεχειρία von Luc. Lexiph . 9 gebildet.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχε-γλωττία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχε-φροσύνη

ἐχε-φροσύνη [Pape-1880]

ἐχε-φροσύνη , ἡ , Verstand, Klugheit, Paul. Sil . 68 (IX, 767).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχε-φροσύνη«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
ἐχε-ρημοσύνη

ἐχε-ρημοσύνη [Pape-1880]

ἐχε-ρημοσύνη , ἡ , = ἐχεμυϑία , Iambl. V. Pyth. c . 34.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐχε-ρημοσύνη«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1124.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Hoffmann, E. T. A.

Prinzessin Brambilla

Prinzessin Brambilla

Inspiriert von den Kupferstichen von Jacques Callot schreibt E. T. A. Hoffmann die Geschichte des wenig talentierten Schauspielers Giglio der die seltsame Prinzessin Brambilla zu lieben glaubt.

110 Seiten, 4.40 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.

434 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon