... als vom Raum, so weit wie , von der Zeit, so lange als , und von der Zahl, so viel ... ... soweit , von der Zahl so vi el, von der Zeit so lange , ὅσον τε , soweit als, 10, 351. ...
δηρόν , lange Zeit hindurch, lange; dorisch δᾱρόν , Ahrens Dial. Dor ... ... , δηρόν als Adverbium = »lange Zeit«, und das folgende χρόνον dann für sich ganz in derselben Bedeutung = »lange Zeit«, also Homerische Parallelie, zweimal ...
δηθά , p., lange Zeit ; eigentlich neutr. accus. plur . von einem ungebräuchl. ... ... ' verloren, sondern tritt als Acut auf die vorhergehende Sylbe, δήϑ' , s. Odyss . 4 ... ... zuschreibt. – Hes. Th . 623; οὐ μετὰ δηϑά , nicht lange hernach, Ap. Rh . 2, ...
... vgl. εἰςόκε ), bis; von der Zeit, bis, bis daß, so lange wie; c. ind. aor ... ... ἄστρων ῥιπάς Soph. El . 103, so lange ich schaue; vgl. Eur. Hipp . 659; ... ... 9, 11; ἐπιμεῖναι ἐκέλευσαν ἔςτε βουλεύσαιντο 5, 5, 2; so lange wie, τὸν πόλεμον ἀκήρυκτον ...
... Größe: so groß, vom Raume: so weit, von der Zeit: so lange, von der Zahl: so viel, von der Stimme: ... ... 57, 29; – ἐκ τόσου , stets von der Zeit, seitdem , Her.; seit so langer Zeit, ...
... ) die Bewegung und die Richtung auf einen Ort hin oder auf etwas bildlich als Ort Vorgestelltes; es ... ... jedenfalls Stephanus sich hier überall auf bestimmte Ueberlieferung stützte, nicht bloß auf die Analogie, erhellt aus vielen ... ... sich hier doch einmal nicht bloß auf die Analogie, sondern auf bestimmte Ueberlieferung stützte, so wird er zweifelsohne ...
... μάλα δήν , »sehr kurze Zeit, durchaus nicht sehr lange Zeit«, Iliad . 1, ... ... allen drei Stellen Versanfang. Die Bedeutung »für lange Zeit«, »auf lange Zeit hin« erhält δήν in der Formel δὴν ... ... relativer Begriff ist, so gut wie »lange Zeit« und »kurze Zeit«; daß also rhetorisch-poetische ...
... b) noch häufiger bezieht sich πρίν relativisch auf einen vorhergehenden Satz zurück, bevor, ehedem , ehe, Hom., Hes . u. Her .; am genauesten tritt diese Beziehung beider Sätze auf einander hervor, wo in beiden πρίν steht, z ... ... 19, 475; πρὶν – πρίν γε bezieht sich auf einander Il . 1, 97. 9 ...
... ) in vielen Fällen kann es, in Beziehung auf ein bestimmtes Ziel der Zeitdauer, durch bis, bis daß übersetzt werden ... ... b) c. conj. aor ., ein bedingtes Ziel ausdrückend, also auf die Zukunft gehend, ἔχει κότον, ὄφρα τελέσσῃ , ... ... , μίμνετε, ὄφρα κε δῶρα ἐκ κλισίης ἔλϑῃσι , so lange, bis die Geschenke gekommen sein werden, ...
... μείνατ' ἐπὶ χρόνον Il . 2, 299, eine Zeit lang, auf eine Weile, vgl. Od . 14, 193; ... ... δεῖται , es bedarf der Zeit, d. i. es erfordert lange Zeit, Xen. Conv . 2, 4; χρόνου ...
... πόλιν ἀρχαίην ἐξαναστήσῃς , wo das Erstere auf eine dauernde Gemüthsstimmung, das Letztere auf ein einzelnes Factum geht; μὴ ... ... , Plat. Prot . 313 e. – Bezieht sich aber die Negation auf ein einzelnes Wort, das objectiv verneint wird, so tritt auch hier οὐ ein, wobei der Nachdruck auf nichtzu legen ist, ...
... 545 (weniger auffallend ist, wenn das Relativum auf das entferntere Substantivum, nicht auf die nähere Apposition bezogen wird, wie ... ... für ταύταις, ἅς steht, u. auch auf ein Substantivum im gen . od. dat . bezogen, statt ... ... öfter (vgl. ὅς γε ). Soll aber der Relativsatz sich nicht auf einen einzelnen Fall beziehen, sondern ...
... bis zu einem gewissen Punkte; ἐπὶ χρόνον , auf eine Zeit, eine Zeit lang, Il . 2, 299; ... ... ἐπὶ πολλὸν χρόνον 12, 407, wie ἐπὶ δηρόν , auf lange, Il . 9, 415; ὁ ἐπ' ἡμέραν ...
... 1, 7, 1 u. sonst; εἰς τόδε , bis auf diese Zeit, Her . 7, 123; Thuc . 1, 69 ... ... – b) die ganze, dazwischenliegende Zeit; εἰς ἐνιαυτόν , ein Jahr lang, auf ein Jahr, Od . 4, 595 Hes. Th . ...
... Ἀχαιοὶ μέγα κύδανον , während der ganzen Zeit siegten die Achäer, Il . 20, 41; Od ... ... ἕως μὲν σῖτον ἔχον – τόφρα βοῶν ἀπέχοντο , so lange sie Speise hatten, Od . 12, 327; dem einfachen δέ ... ... φόβου μέλαϑρον ἐλπὶς ἐμπατεῖν, ἕως ἂν αἴϑῃ πῦρ – Αἴγισϑος , so lange nur Aegisthus –, Aesch. Ag ...
... , wie Luc. Alex . 33. – 2) von der Zeit , ausgegangen von solchen ursprünglich örtlich zu fassenden Vrbdgn, wie ἀείσω παρά ... ... 1, 32; παρὰ πάντα μοι τὸν χρόνον προςῄει , während der ganzen Zeit, Plat. Phaed . 116 d; ...
... , τοιήδε καὶ ἀνδρῶν , 6, 146; auch auf das einfache Demonstrativum bezüglich, χορὸν τῷ ἴκελον, οἷόν ποτε Δαίδαλος ἤσκησεν ... ... ἔτι τὸ πέλαγος οἷόν τε περαιοῠσϑαι , Thuc . 7, 47, so lange es noch möglich; u. so öfter mit Auslassung von ... ... es auch als ein Wort und hat in neuester Zeit auch wohl angefangen ihm nur einen Accent zu geben ...
... haben das zischende σ zu vermeiden, und zur Zeit des Komikers Platon war dies schon vom τ ... ... bes. bei den kurzen fut .- u. aor . – Formen auf άσω, έσω, ίσω immer eintritt, wenn der Vers eine lange Sylbe erfordert, s. Koen zu Greg. Cor . 588. – ...
... bes. euphemistisch von Liebeswerken; – πολὺν χρόνον ποιῆσαι , viel Zeit darauf verwenden, oder machen, daß die Zeit lang wird, viel Zeit vergeht, vgl. οὐδ' ἐποίησαν χρόνον οὐδένα ... ... sei, wo der Vers eine lange Sylbe erforderte, u. dem sind Neuere gefolgt, vgl. Koen Greg. ...
Buchempfehlung
Ein alternder Fürst besucht einen befreundeten Grafen und stellt ihm seinen bis dahin verheimlichten 17-jährigen Sohn vor. Die Mutter ist Komtesse Mizzi, die Tochter des Grafen. Ironisch distanziert beschreibt Schnitzlers Komödie die Geheimnisse, die in dieser Oberschichtengesellschaft jeder vor jedem hat.
34 Seiten, 3.80 Euro
Buchempfehlung
Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Michael Holzinger hat sechs eindrucksvolle Erzählungen von wütenden, jungen Männern des 18. Jahrhunderts ausgewählt.
468 Seiten, 19.80 Euro