Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (75 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
εὐθύ

εὐθύ [Pape-1880]

εὐθύ , neutr . von εὐϑὐς , adverbial gebraucht, geradezu, ... ... m. s.); εὐϑὺ Πύλονδ' ἐλάων H. h. Merc . 342; ἵετ' εὐϑὺ πρὸς τὰ νυμφικὰ λέχη Soph. O. R . 1242; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐθύ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1070.
ῥῦμα

ῥῦμα [Pape-1880]

ῥῦμα , τό , 1) das Ziehen, der Zug, das, was man zieht, anzieht; bes. – a) die Bogensehne, τόξου ῥῠμα , Aesch. Pers . 145; der Bogenschuß, wie ἐκ τόξου ῥύματος , innerhalb der Weite eines Bogenschusses, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ῥῦμα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 851.
μύνη

μύνη [Pape-1880]

μύνη , ἡ , das Vorschützen, der Vörwand ; μὴ μύνῃσι παρέλκετε , zieht es nicht durch Ausflüchte in die Länge, Od . 21, 111, Schol . erkl. προφάσεσι (vgl. μύνομαι; B. M . 594, 52 von ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μύνη«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 218.
σάργος

σάργος [Pape-1880]

σάργος , ὁ , ein Meerfisch, lat. sargus; Arist. ... ... 11; Ath . VII, 117 c; Arcad. p . 46, 18 zieht die Betonung σαργός vor, denn so ist dort statt σαγρός zu ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σάργος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 862.
ὁλκεύς

ὁλκεύς [Pape-1880]

ὁλκεύς , ὁ , der Zieher, bes. der ein Netz zieht, Hesych .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὁλκεύς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 323.
ἐφ-οδόω

ἐφ-οδόω [Pape-1880]

ἐφ-οδόω , auf den Weg bringen; hierher zieht man Aesch. Pers . 648 ἐπεὶ στρατὸν εὖ ἐποδώκει , ion. = ἐφωδώκει , die Stelle ist aber verderbt, der Schol . erkl. ὑπὸ τὸν ἑαυτοῦ πόδα ἡνιόχει u. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐφ-οδόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1121.
ἄν-ειμι

ἄν-ειμι [Pape-1880]

ἄν-ειμι , ἀνεῖναι , darauf, darüber verbreitet sein; hierher zieht man Od . 24, 343 ἔνϑα δ' ἀνὰ σταφυλαὶ παντοῖαι ἔασιν .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἄν-ειμι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 220.
πεσσεύω

πεσσεύω [Pape-1880]

πεσσεύω , att. -ττεύω , mit ... ... , πεσσοῖς , im Brett spielen, indem man sie nach den Spielregeln setzt und zieht; Plat. Rep . VI, 487 b; Xen. Mem . 3, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πεσσεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 603.
ἐφεδράω

ἐφεδράω [Pape-1880]

ἐφεδράω , = ἐφεδράζω , hierher zieht man ἐφεδρήσσουσι , als eine Form des Futurums, bei Antp. Sid . 92 (VII, 161); vgl. Jacobs u. unten ἐφεδρήσσω .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐφεδράω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1113.
ὄλκιμος

ὄλκιμος [Pape-1880]

ὄλκιμος , was sich zieht od. ziehen läßt, dehnbar, zäh, Sp . – Auch = zum Ziehen tauglich, gut ziehend.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὄλκιμος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 323.
ἐρυστήρ

ἐρυστήρ [Pape-1880]

ἐρυστήρ , ῆρος, ὁ , der zieht, Nic. Al . 363.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐρυστήρ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1037.
πρό-χοος

πρό-χοος [Pape-1880]

πρό-χοος , ἡ , zsgzgn πρόχους , ... ... πρόχουσι nach der 3. Declination findet, Eur. Ion 435 (Herm. aber zieht πρόχοισι vor), Ar. Nubb . 273; acc . τὰς πρόχους ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πρό-χοος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 800.
ἐπ-αῡτέω

ἐπ-αῡτέω [Pape-1880]

ἐπ-αῡτέω , zurufen, dabei schreien; ... ... 4, 262; τύμβῳ , bei dem Grabe, 12, 486; als tmesis zieht man hierher ἐπὶ δὲ πλῆμναι μέγ' ἀΰτευν Hes. Sc . 309; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπ-αῡτέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 907.
μηκάομαι

μηκάομαι [Pape-1880]

μηκάομαι (onomatopoetisch, wie μυκάομαι ), perf . mit Präsensbdtg ... ... davon ein impf . gebildet, μέμηκον , Od . 9, 439; auch zieht man hierher das part. aor . μακών ; – blöken , von ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μηκάομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 171.
σειραῖος

σειραῖος [Pape-1880]

σειραῖος , am Seile; gew. ἵππος σ ., das Handpferd, das an der Leine zieht, Suid . ὁ ἔξω τοῠ ζυγοῠ, ὁ δεξιός ; Soph. El . 712; übertr., das rechte von zwei Jochpferden, ὑπὸ σειραίοις ποσὶν ἕλκουσαν τέκνα , ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σειραῖος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 868.
θαλασσόω

θαλασσόω [Pape-1880]

θαλασσόω , zum Meere machen, überschwemmen, ἤπειρον Arist. mund . 6; vom Schiffe, ναῠς ϑαλαττοῠται , zieht Wasser, wird leck, Pol . 16, 15, 2; vom Weine, mit Meerwasser vermischen, Ath . I, 32 d. S. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »θαλασσόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1183.
ἑλκυστήρ

ἑλκυστήρ [Pape-1880]

ἑλκυστήρ , ῆρος, ὁ , Alles, womit man zieht, – 1) der Zügel, = ῥυτήρ , Schol. Il . 16, 475. – 2) ein Instrument zum Herausziehen der Leibesfrucht, Hippocr . – 3) adj ., πόνος , die Arbeit ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἑλκυστήρ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 799.
ἐπι-μάσσω

ἐπι-μάσσω [Pape-1880]

ἐπι-μάσσω , durchkneten, Schol. Ar. Pax 14. – Med . betasten, = ἐπιμαίομαι ; man zieht hiether πατὴρ δεξιτερᾷ κεφαλὰν ἐπιμάσσεται Pers . 4 (VII, 730), wo ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπι-μάσσω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 960.
ποθ-ολκίς

ποθ-ολκίς [Pape-1880]

ποθ-ολκίς , ἡ , dor. = προςολκίς, ίδος , Zügel, Halfter, womit man Pferde u. a. Zugthiere zieht und lenkt, Hesych .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ποθ-ολκίς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 645.
πάρ-ολκος

πάρ-ολκος [Pape-1880]

πάρ-ολκος , ὁ , Schiffsseil, woran man das Schiff zieht, Schol. Thuc . 4, 25.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πάρ-ολκος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 526.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Jean Paul

Titan

Titan

Bereits 1792 beginnt Jean Paul die Arbeit an dem von ihm selbst als seinen »Kardinalroman« gesehenen »Titan« bis dieser schließlich 1800-1803 in vier Bänden erscheint und in strenger Anordnung den Werdegang des jungen Helden Albano de Cesara erzählt. Dabei prangert Jean Paul die Zuchtlosigkeit seiner Zeit an, wendet sich gegen Idealismus, Ästhetizismus und Pietismus gleichermaßen und fordert mit seinen Helden die Ausbildung »vielkräftiger«, statt »einkräftiger« Individuen.

546 Seiten, 18.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Sturm und Drang. Sechs Erzählungen

Geschichten aus dem Sturm und Drang. Sechs Erzählungen

Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Michael Holzinger hat sechs eindrucksvolle Erzählungen von wütenden, jungen Männern des 18. Jahrhunderts ausgewählt.

468 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon