Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (54 Treffer)
1 | 2 | 3
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ἀγάζω

ἀγάζω [Pape-1880]

ἀγάζω , im act. Aesch. Suppl . 1047, τὰ τῶν ϑεῶν μηδὲν ἀγάζειν , nicht auf das Geschick zürnen ( Hesych βαρέως φέρειν , Schol . λίαν ἐξετάζειν ); Soph . nach B. A . 336, ἀγάζεις für ϑρασύνεις ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀγάζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 5.
ὠκύ-μορος

ὠκύ-μορος [Pape-1880]

ὠκύ-μορος , 1) von schnellem Geschick, eines schnellen, frühen Todes sterbend; Hom . oft, auch im superl . ὠκυμορώτατος , Il . 1, 505; sp. D ., wie Bian . 17 Diod . 8 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὠκύ-μορος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1409.
ἀπό-κηρος

ἀπό-κηρος [Pape-1880]

ἀπό-κηρος , Empedocl. frg . 411 Conj. für ἀπόκληρος , neben ἀτειρής , dem Geschick nicht unterworfen, unsterblich.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπό-κηρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 306.
ὑπέρ-μορον

ὑπέρ-μορον [Pape-1880]

ὑπέρ-μορον , adv ., über das Geschick u. das Verhängniß hinaus, außer dem Verhängten, mehr als verhängt ist, von dem Unglück, welches sich der Mensch durch eigene Schuld zuzieht; Il . 21, 517; δείδω, μὴ καὶ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑπέρ-μορον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1198-1199.
πρό-μοιρος

πρό-μοιρος [Pape-1880]

πρό-μοιρος , vor dem Geschick; ϑάνατος , frühzeitig, Ael . bei Suid . νεολαία , s. Epigr . in Jac. Anth . XII p. 292; auch adv ., προμοίρως ϑανεῖν .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πρό-μοιρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 735.
βαρύ-ποτμος

βαρύ-ποτμος [Pape-1880]

βαρύ-ποτμος , mit schwerem Geschick, unglücklich, Soph. Phil . 1085 O. C . 1458; öfter Eur ., βαρυποτμώτατος Phoen . 1383; Plut. Tib. Gr . 5; im compar. Gryll . 6. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βαρύ-ποτμος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 434.
κακό-ποτμος

κακό-ποτμος [Pape-1880]

κακό-ποτμος , von bösem Geschick, unglücklich; τύχαι Aesch. Ag . 1107; Eur. Hel . 700; ὄρνις , Unglück bedeutend, Arist. H. A . 9, 17.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κακό-ποτμος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1302.
βαρυ-δαίμων

βαρυ-δαίμων [Pape-1880]

βαρυ-δαίμων , ονος , mit schwerem Geschick belastet, unglücklich, ψυχή Eur. Alc . 865; Troad . 112; Ar. Eccl . 1102 u. sp. D .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βαρυ-δαίμων«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 433.
παλιν-τυχὴς

παλιν-τυχὴς [Pape-1880]

παλιν-τυχὴς τριβὰ βίου , ein entgegengesetztes Geschick bringend, unglücklich, Aesch. Ag . 452, Ggstz τυχηρός .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παλιν-τυχὴς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 451.
αὐτό-μοιρος

αὐτό-μοιρος [Pape-1880]

αὐτό-μοιρος ( μοῖρα ), Soph. frg . 249 bei Hesych ., erkl. μονόμοιρος , ein eigenthümliches Geschick habend.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »αὐτό-μοιρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 399.
κακό-μοιρος

κακό-μοιρος [Pape-1880]

κακό-μοιρος , von bösem Geschick, unglücklich, ὠδῖ. νες Antiphil . 40 (VII, 375).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κακό-μοιρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1301.
κακο-μοιρία

κακο-μοιρία [Pape-1880]

κακο-μοιρία , ἡ , unglückliches Geschick, Schol. Soph. Tr . 862.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κακο-μοιρία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1301.
αἱματη-φόρος

αἱματη-φόρος [Pape-1880]

αἱματη-φόρος μόρος , Aesch. Spt . 401, blutbringendes Geschick.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »αἱματη-φόρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 56.
βαρυ-δαιμονία

βαρυ-δαιμονία [Pape-1880]

βαρυ-δαιμονία , ἡ , schweres Geschick, Unglück, Antiph . II β 2; Lys . 4, 9.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βαρυ-δαιμονία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 433.
ἀ-μεμψί-μοιρος

ἀ-μεμψί-μοιρος [Pape-1880]

ἀ-μεμψί-μοιρος , nicht unzufrieden mit seinem Geschick, M. Ant . 5, 5.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀ-μεμψί-μοιρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 122.
βροτο-κλώστειρα

βροτο-κλώστειρα [Pape-1880]

βροτο-κλώστειρα , χορείη , menschliches Geschick bestimmend (spinnend), Maneth . 4, 11.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βροτο-κλώστειρα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 465.
μεγαλο-πραγμοσύνη

μεγαλο-πραγμοσύνη [Pape-1880]

μεγαλο-πραγμοσύνη , ἡ , Neigung, Geschick zu großen Thaten, Plut. Alc . 38, öfter.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μεγαλο-πραγμοσύνη«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 107.
μή

μή [Pape-1880]

μή , Verneinungspartikel, sowohl adv . nicht , als conj ... ... Aesch. Prom . 248, ich brachte es dahin, daß die Menschen aufhörten, ihr Geschick vorauszusehen; ὅδε Καδμείων ἤρυξε πόλιν μὴ νατραπῆναι , Spt . 1068; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μή«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 164-169.
ἌΓω

ἌΓω [Pape-1880]

ἌΓω , fut . ἄξω , Dor . ἀξῶ , ... ... Her . 7, 8, 1; ἡ πεπρωμένη ἄγει ϑανεῖν ἀδελφὴν ἐμήν , das Geschick hat beschlossen, daß meine Schwester sterben soll. Eur. Hec . 43; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἌΓω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 27-29.
οἷος

οἷος [Pape-1880]

οἷος , relativ . zum Fragewort ποῖος , qualis , ... ... «; τὴν ἐμαυτοῦ τύχην ἀπέκλαιον, οἵου ἀνδρὸς ἑταίρου ἐστερημένος εἴην , ich beklagte mein Geschick, welches Mannes ich beraubt sei, Plat. Phaed . 117 c, vgl. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἷος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 309-311.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Schnitzler, Arthur

Fräulein Else

Fräulein Else

Die neunzehnjährige Else erfährt in den Ferien auf dem Rückweg vom Tennisplatz vom Konkurs ihres Vaters und wird von ihrer Mutter gebeten, eine große Summe Geld von einem Geschäftsfreund des Vaters zu leihen. Dieser verlangt als Gegenleistung Ungeheuerliches. Else treibt in einem inneren Monolog einer Verzweiflungstat entgegen.

54 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.

434 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon