Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (14 Treffer)
1
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
προ-πετής

προ-πετής [Pape-1880]

προ-πετής , ές , vornüber fallend, vorwärts geneigt, hingestreckt, κεῖται , Soph. Trach . 698. 972. – Uebertr., voreilig, vorschnell, keck; κλᾶρος , Pind. N . 6, 65; οἱ γλώσσῃ προπετεῖς ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προ-πετής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 739.
κατα-κλινής

κατα-κλινής [Pape-1880]

κατα-κλινής , ές , hingestreckt liegend, auf dem Bette, von Kranken, Pol . 31, 21, 7; – abschüssig, ἀταρπός Leon. Tar . 68 ( App . 48); ἐπὶ γεωλόφου τινὸς ἠρέμα κατακλινοῠς D. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατα-κλινής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1353.
χαμαί-στρωτος

χαμαί-στρωτος [Pape-1880]

χαμαί-στρωτος , auf der Erde gelagert, hingestreckt, νέκυς poet . bei Ath . XI, 460 b .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χαμαί-στρωτος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1334.
ἐπί

ἐπί [Pape-1880]

ἐπί , bei, als adv . ohne Casus bei den Epikern ... ... bezeichnend, ἐπ' ἐννέα κεῖτο πέλεϑρα , er lag da über neun Morgen Landes hingestreckt, Od . 11, 577; so oft πλεῖν ἐπὶ οἴνοπα πόντον, περᾶν ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπί«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 921-927.
ἐλύω

ἐλύω [Pape-1880]

ἐλύω , winden, krümmen, nur in dem aor . ἐλύσϑην; ... ... , Ap. Rh . 1, 254; ὁ δ' ἐν ψαμάϑοισιν ἐλυσϑείς , hingestreckt, 1, 1034. Vgl. εἰλύω .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐλύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 803.
πολύς

πολύς [Pape-1880]

πολύς , πολλή, πολύ , gen . πολλοῦ, πολλῆς, ... ... τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς , 23, 520; πολλὸς γάρ τις ἔκειτο , lang hingestreckt, 7, 156, vgl. 11, 307 Od . 22, 384; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πολύς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 670-672.
κλίνω

κλίνω [Pape-1880]

κλίνω , fut . κλινῶ , perf . κέκλικα , ... ... δούρατι κεκλίμεϑα , nicht durch Krankheit noch durch der Feinde Speer sind wir hingestreckt, Antp. Sid . 84 (VII, 493), u. öfter in der ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κλίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1454-1455.
τανύω

τανύω [Pape-1880]

τανύω (Nebenform von τείνω ), fut . τανύσω , ... ... , er streckte sich ringsher aus, Hes. Th. 177; τανυσϑείς , hingestreckt, todt zu Boden gestreckt; τετανύσσεται , Orph. Lith . 319. – ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τανύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1068.
κεῖμαι

κεῖμαι [Pape-1880]

κεῖμαι (ΚΕΩ , vgl. κείω), κεῖσαι , ... ... , Hdn . 2, 1, 19. 7, 5, 15. – Hingeworfen, hingestreckt sein, von den Ringern, Ar. Nubb . 126; οὐ κειμένῳ πω ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κεῖμαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1411-1412.
ὀ-ρεχθέω

ὀ-ρεχθέω [Pape-1880]

ὀ-ρεχθέω (vgl. ῥοχϑέω ), ... ... wie Passow übh. die erste Bdtg verwerfen möchte, von dem Rinde »sich strecken, hingestreckt liegen« (wie es nachher von den Schweinen heißt εὑόμενοι τανύοντο ), und ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀ-ρεχθέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 373.
ἐκ-τανύω

ἐκ-τανύω [Pape-1880]

ἐκ-τανύω (s. τανύω), = ... ... χέρας Lucill . (XI, 105); pass ., der Länge nach hingestreckt werden, hinstürzen, Il . 7, 271 u. sp. D .; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐκ-τανύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 779-780.
παρα-τείνω

παρα-τείνω [Pape-1880]

παρα-τείνω (s. τείνω ), 1 ... ... daliegen, s. Valck. Phoen . 1591; τῷ λιμῷ παρατεινόμενα , von Hunger hingestreckt, Plat. Conv . 207 b, vgl. παραταϑήσεται ὑπὸ σοῦ ἀκούων ϑαμὰ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παρα-τείνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 502.
πρό-κειμαι

πρό-κειμαι [Pape-1880]

πρό-κειμαι (s. κεῖμαι ), ... ... Hom . oft ὀνείατα προκείμενα , die vorgesetzten Speisen; πρόκεισαι , du liegst hingestreckt da, Aesch. Spt . 948; vgl. ἡμεῖς ἂν προὐκείμεϑ' αἰσχίστῳ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πρό-κειμαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 729-730.
περί-κειμαι

περί-κειμαι [Pape-1880]

περί-κειμαι (s. κεῖμαι ), ... ... der ihn umgab; εὗρε δὲ Πατρόκλῳ περικείμενον ὃν φίλον υἱόν , über den Patroklus hingestreckt liegend, ihn umfaßt haltend, Il . 19, 4; u. absolut, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »περί-κειμαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 579.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 14

Buchempfehlung

Prévost d'Exiles, Antoine-François

Manon Lescaut

Manon Lescaut

Der junge Chevalier des Grieux schlägt die vom Vater eingefädelte Karriere als Malteserritter aus und flüchtet mit Manon Lescaut, deren Eltern sie in ein Kloster verbannt hatten, kurzerhand nach Paris. Das junge Paar lebt von Luft und Liebe bis Manon Gefallen an einem anderen findet. Grieux kehrt reumütig in die Obhut seiner Eltern zurück und nimmt das Studium der Theologie auf. Bis er Manon wiedertrifft, ihr verzeiht, und erneut mit ihr durchbrennt. Geldsorgen und Manons Lebenswandel lassen Grieux zum Falschspieler werden, er wird verhaftet, Manon wieder untreu. Schließlich landen beide in Amerika und bauen sich ein neues Leben auf. Bis Manon... »Liebe! Liebe! wirst du es denn nie lernen, mit der Vernunft zusammenzugehen?« schüttelt der Polizist den Kopf, als er Grieux festnimmt und beschreibt damit das zentrale Motiv des berühmten Romans von Antoine François Prévost d'Exiles.

142 Seiten, 8.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.

434 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon