Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (41 Treffer)
1 | 2 | 3
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ἡλιόω

ἡλιόω [Pape-1880]

ἡλιόω , besonnen, wohl nur im pass . besonnt, von der Sonne beschienen werden; Plat . setzt den ἡλιωμένος , den von der Sonne gebräunten, an Sonnenbrand gewöhnten, unter freiem Himmel lebenden, dem ἐσκιατραφηκώς , dem reichen, bequemen, im Hause lebenden ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἡλιόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1163.
κνημίς

κνημίς [Pape-1880]

... Eust . 265, 18), die Beinschiene , Bedeckung der κνήμη , also von dem Knie bis an die ... ... ἀπ' ἄκρων ταρσῶν εἰς γόνυ διήκει συνάπτουσα πρὸς τὸν ϑώρακα . – Die Schiene ums Rad, D. Sic . 18, 27. – Dion. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κνημίς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1460.
κνημόω

κνημόω [Pape-1880]

κνημόω , mit Beinschienen umgeben, Hesych .; er erklärt auch φϑεῖραι ; u. so sagt von einem unglücklichen Liebhaber Hermesian . bei Ath . XIV, 598 a πολλάκι κνημωϑεὶς κώμους εἶχε .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κνημόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1460.
καλαμόω

καλαμόω [Pape-1880]

καλαμόω , einen Knochenbruch mit Rohr schienen, Galen.; – καλαμοῦσϑαι , in den Halm wachsen, Theophr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »καλαμόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1307.
προς-άρω

προς-άρω [Pape-1880]

προς-άρω (s. ἄρω) , anpassen, anfügen ... ... darauf befestigen, hinzufügen, c. dat ., ἐπίσσωτρα προςαρηρότα , anpassende, fest angefügte Schienen, Il . 5, 725; perf. pass ., προςαρήρεται ἱστοβοῆϊ , ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προς-άρω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 752.
παν-οπλία

παν-οπλία [Pape-1880]

παν-οπλία , ἡ , die ganze, volle Rüstung der Schwerbewaffneten, Schild, Helm, Brustpanzer, Beinschienen, Schwert u. Lanze, die schwere Rüstung; Ar. Av . 434; πανοπλίαν λαβεῖν , Isocr . 16, 29; πανοπλίαι , ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παν-οπλία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 461.
εὐ-κνήμῑς

εὐ-κνήμῑς [Pape-1880]

εὐ-κνήμῑς , ep. ἐϋκνήμῑς, ῑδος , mit schönen Beinschienen, Ἀχαιοί , bes. in der Il., Od . 2, 402. 9, 550 ἑταῖροι . – Nonn . ἀπήνη , mit schönen Radschienen.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-κνήμῑς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1075.
νεο-φανής

νεο-φανής [Pape-1880]

νεο-φανής , ές , eben erst, neu erschienen, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »νεο-φανής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 245.
ναρθηκίζω

ναρθηκίζω [Pape-1880]

ναρθηκίζω , 1) einen Beinbruch mit darum gebundenen Stücken des νάρϑηξ schienen, sp. Med . – 2) mit dem Rohre schlagen, Schol. Ar. Ach . 1176.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ναρθηκίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 229.
ἐπί-σωτρον

ἐπί-σωτρον [Pape-1880]

ἐπί-σωτρον , τό , ep. ἐπίσσωτρον , der eiserne Beschlag des Rades, die Schiene, die auf das Holz des Rades, σῶτρον gefügt wird, Il . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπί-σωτρον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 988-989.
νεαρο-φαής

νεαρο-φαής [Pape-1880]

νεαρο-φαής , ές , neu, jüngst erschienen, Hermanns Conj. Aesch. Ag . 745.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »νεαρο-φαής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 235.
εὐ-δοκητός

εὐ-δοκητός [Pape-1880]

εὐ-δοκητός , was gut geschienen, angenehm, D. L . 2, 87.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-δοκητός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1062.
ἀρτι-φανής

ἀρτι-φανής [Pape-1880]

ἀρτι-φανής , ές , eben erschienen.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀρτι-φανής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 362.
κνημῑδωτός

κνημῑδωτός [Pape-1880]

κνημῑδωτός (wie von κνημιδόω ), mit Beinschienen versehen.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κνημῑδωτός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1460.
ἐπι-σφύριον

ἐπι-σφύριον [Pape-1880]

ἐπι-σφύριον , τό , 1) Band od. Schnallen, womit die aus zwei Theilen bestehenden Beinschienen, κνημῖδες , zusammengehalten u. an den Knöcheln ( σφυρόν ) befestigt wurden, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπι-σφύριον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 988.
ὀρεί-χαλκος

ὀρεί-χαλκος [Pape-1880]

ὀρεί-χαλκος , ὁ , das ... ... ein natürliches Erz u. daraus bereiteter Messing; H. h . 5, 9; Beinschienen sind daraus gemacht Hes. Sc . 122; τὸ γένος ἐκ τῆς γῆς ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀρεί-χαλκος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 372.
περι-κνημίς

περι-κνημίς [Pape-1880]

περι-κνημίς , ῖδος, ἡ , Bedeckung der Wade, Beinschiene; D. Hal . 4, 16; Plut. Philop . 9.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »περι-κνημίς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 580.
θεο-λογεῖον

θεο-λογεῖον [Pape-1880]

θεο-λογεῖον , τό , der Theil der athenischen Bühne, auf dem die Götter redend erschienen, Poll . 4, 130.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »θεο-λογεῖον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1196.
φιλο-κνήμῑς

φιλο-κνήμῑς [Pape-1880]

φιλο-κνήμῑς , gern, gewöhnlich Beinschienen tragend, übh. = φίλοπλος , Hesych .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »φιλο-κνήμῑς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1281.
βαθυ-κνήμῑς

βαθυ-κνήμῑς [Pape-1880]

βαθυ-κνήμῑς , ῑδος , mit hohen Beinschienen, Qu. Sm . 1, 55.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βαθυ-κνήμῑς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 424.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Prévost d'Exiles, Antoine-François

Manon Lescaut

Manon Lescaut

Der junge Chevalier des Grieux schlägt die vom Vater eingefädelte Karriere als Malteserritter aus und flüchtet mit Manon Lescaut, deren Eltern sie in ein Kloster verbannt hatten, kurzerhand nach Paris. Das junge Paar lebt von Luft und Liebe bis Manon Gefallen an einem anderen findet. Grieux kehrt reumütig in die Obhut seiner Eltern zurück und nimmt das Studium der Theologie auf. Bis er Manon wiedertrifft, ihr verzeiht, und erneut mit ihr durchbrennt. Geldsorgen und Manons Lebenswandel lassen Grieux zum Falschspieler werden, er wird verhaftet, Manon wieder untreu. Schließlich landen beide in Amerika und bauen sich ein neues Leben auf. Bis Manon... »Liebe! Liebe! wirst du es denn nie lernen, mit der Vernunft zusammenzugehen?« schüttelt der Polizist den Kopf, als er Grieux festnimmt und beschreibt damit das zentrale Motiv des berühmten Romans von Antoine François Prévost d'Exiles.

142 Seiten, 8.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für diese preiswerte Leseausgabe elf der schönsten romantischen Erzählungen ausgewählt.

442 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon