Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (21 Treffer)
1 | 2
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
διφρεύω

διφρεύω [Pape-1880]

διφρεύω , auf dem Wagen fahren, Eur. Andr . 108 u. öfter. Auch trans., befahren, αἰϑέρος νῶτα Ar. Thesm . 1067, parodirt aus Eur ., der τίν' αἴγλαν ἐδίφρευ' Ἅλιος sagt, Suppl . 991; vgl. Archestr ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »διφρεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 645.
ἐπι-πλέω

ἐπι-πλέω [Pape-1880]

ἐπι-πλέω (s. πλέω) , darüber hinschiffen, ἁλμυρὸν ὕδωρ Od . 9, 227, befahren, wie ὑγρὰ κέλευϑα Il . 1, 312 u. öfter; τῆς ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπι-πλέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 970.
εὐ-ήλατος

εὐ-ήλατος [Pape-1880]

εὐ-ήλατος , leicht zu befahren, zu bereiten, χωρίον εὐήλατον Xen. Hell . 5, 4, 54, wo man leicht hinausreiten kann, vgl. Cyr. 1, 4, 16, wo es eine zum Gebrauche der Reiterei ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-ήλατος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1067.
εὐρύ-πορος

εὐρύ-πορος [Pape-1880]

εὐρύ-πορος , mit breiten Pfaden, ϑάλασσα , das nach allen Richtungen hin befahren werden kann, Il . 15. 381 Od . 4, 432. 12, 2; Aesch. Pers . 108; sp. Ep . Vgl. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐρύ-πορος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1095.
ἐπ-αμαξεύω

ἐπ-αμαξεύω [Pape-1880]

ἐπ-αμαξεύω , für ἐφαμ ., mit Wagen befahren, im pass ., γῆ ἐπημαξευμένη τρόχοισιν , Soph. Ant . 251.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπ-αμαξεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 898.
εὐ-πλόϊμος

εὐ-πλόϊμος [Pape-1880]

εὐ-πλόϊμος , glücklich schiffend, Hesych ; ἅλς , gut zu befahren, Archil . 55, Conj. für εὐπλόκαμος .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-πλόϊμος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1089.
ἄ-πλευστος

ἄ-πλευστος [Pape-1880]

ἄ-πλευστος , noch nicht von Schiffen befahren, Ggstz πεπλευσμένον Xen. Cyr . 5, 1, 16.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἄ-πλευστος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 292.
καθ-αμαξεύω

καθ-αμαξεύω [Pape-1880]

καθ-αμαξεύω , befahren, wie eine Straße, nur pass ., ὁδὸς καϑημαξευμένη , eine sehr befahrene u. abgenutzte, ausgefahrene Straße, gew. übertr., viel gebrauchen u. abnutzen, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »καθ-αμαξεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1280.
ποντο-πόρος

ποντο-πόρος [Pape-1880]

ποντο-πόρος , das Meer durchwandelnd, befahrend; ναῦται , Hom. ep . 8, 1; gew. Beiwort des Seeschiffes, Od . 12, 69 Il . 1, 439 u. öfter, wie Soph. Ai . 245; so ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ποντο-πόρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 681.
ποντο-πορέω

ποντο-πορέω [Pape-1880]

ποντο-πορέω , das Meer bereisen, befahren, vom Schiffe gesagt, Od . 11, 11 u. sp. D ., wie M. Arg . 24 (X, 4); auch Plut. Pericl . 26 Dion . 25 u. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ποντο-πορέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 681.
διφρ-ηλατέω

διφρ-ηλατέω [Pape-1880]

διφρ-ηλατέω , einen Wagen lenken, fahren; τὸν οὐρανόν , von Helios, den Himmel befahren, Soph. Ai . 832; ἵππους Eur. Rhes . 781.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »διφρ-ηλατέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 645.
ποντο-πορεύω

ποντο-πορεύω [Pape-1880]

ποντο-πορεύω , das Meer bereisen, befahren, Od . 5, 277. 7, 267 u. sp. D ., wie Theaet. Schol . 4 ( Plan . 221); auch im med., or . bei Plut. Thes ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ποντο-πορεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 681.
δυς-μέτρητος

δυς-μέτρητος [Pape-1880]

δυς-μέτρητος , schwer zu messen, Antipho bei Poll . 4, 167; übertr., πέλαγος , schwer zu befahren, Philostr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δυς-μέτρητος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 684.
ἀν-αμάξευτος

ἀν-αμάξευτος [Pape-1880]

ἀν-αμάξευτος , γῆ , nicht mit Frachtwagen zu befahren, Her . 2, 108.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀν-αμάξευτος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 197.
ἐλαύνω

ἐλαύνω [Pape-1880]

ἐλαύνω , treiben ; fut . ἐλάσω , Her . ... ... 319; πόντον ἐλάταις ἐλαύνειν , das Meer mit Rudern in Bewegung setzen, es befahren, Il . 7, 6; τὰ δ' ἕσπερα νῶτ' ἐλαύνει ϑερμᾷ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐλαύνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 790-792.
ἐρέσσω

ἐρέσσω [Pape-1880]

ἐρέσσω , att. ἐρέττω , fut . ἐρέσω , aor . ἤρεσα , rudern, Hom . u. Folgde; gew. intr., aber auch pass ... ... IV, 3, 76) sagt νήεσσιν ἐρέσσεται ὕδωρ , das Wasser wird mit Schiffen befahren.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐρέσσω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1025.
ἁμαξεύω

ἁμαξεύω [Pape-1880]

ἁμαξεύω , ein Frachtfuhrmann sein, Plut. Eum . ... ... Philostr ., von den Scythen, auf Wagen leben. – Pass ., mit Frachtwagen befahren werden, Her . 2, 108; Strabo . ὁδὸς ἁμαξεύεσϑαι δυναμένη , ein Weg, der mit Lastwagen befahren werden kann.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἁμαξεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 115.
ἐμ-βαίνω

ἐμ-βαίνω [Pape-1880]

ἐμ-βαίνω (s. βαίνω ), 1 ... ... a; εἰς ϑάλασσαν οὐκ ἐμβαίνοντες Lys . 2, 59, das Meer betreten, befahren. Auch γῆς δὲ μὴ μβαίνῃς ὅρων , Soph. O. C . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐμ-βαίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 803-804.
εὐ-χερής

εὐ-χερής [Pape-1880]

εὐ-χερής , ές , mit Leichtigkeit, ... ... H. A . 8, 6; ϑάλασσα εὐχ. μεγάλαις ναυσίν , leicht zu befahren, App. B. C . 2, 84. – Adv . εὐχερῶς ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-χερής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1109.
ἀνα-πλέω

ἀνα-πλέω [Pape-1880]

ἀνα-πλέω (s. πλέω ), 1) ... ... ἀναπλεῖται Pol . 2, 16, 10, der Fluß wird vom Meere aufwärts befahren; vgl. D. Hal . 3, 44; allgem., auf die hohe ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀνα-πλέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 202.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Weiße, Christian Felix

Atreus und Thyest. Ein Trauerspiel in fünf Aufzügen

Atreus und Thyest. Ein Trauerspiel in fünf Aufzügen

Die Brüder Atreus und Thyest töten ihren Halbbruder Chrysippos und lassen im Streit um den Thron von Mykene keine Intrige aus. Weißes Trauerspiel aus der griechischen Mythologie ist 1765 neben der Tragödie »Die Befreiung von Theben« das erste deutschsprachige Drama in fünfhebigen Jamben.

74 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten III. Sieben Erzählungen

Romantische Geschichten III. Sieben Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Nach den erfolgreichen beiden ersten Bänden hat Michael Holzinger sieben weitere Meistererzählungen der Romantik zu einen dritten Band zusammengefasst.

456 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon