Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (33 Treffer)
1 | 2
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ἀλοκίζω

ἀλοκίζω [Pape-1880]

ἀλοκίζω , eine Furche ziehen, furchen, Ar. Vesp . 850; übertr., ritzen, verwunden, Lycophr . öfter.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀλοκίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 109.
ὦλξ

ὦλξ [Pape-1880]

ὦλξ , ἡ , poet. syncopirt = ὦλαξ, αὖλαξ , die Furche, Hom . nur im acc . ὦλκα , Il . 13, 707 Od . 18, 375.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὦλξ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1410.
ἄλοξ

ἄλοξ [Pape-1880]

ἄλοξ , οκος, ἡ (von ἕλκω , vgl. αὖλαξ, ὦλξ ), die Furche, Aesch. Ag . 987; Ar. Av . 234; dah. die Ritze, Wunde, ὄνυχος ἄλοκι νεοτόμῳ Aesch. Ch . 25; δορὸς ταχεῖα ἄλ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἄλοξ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 109.
ὄγμος

ὄγμος [Pape-1880]

ὄγμος , ὁ (nach Buttm. Lexil . I p. ... ... Raume Fortgeführte), eine Linie, Reihe ; bes. die mit dem Pfluge gezogene Furche auf dem Acker, τοὶ δὲ στρέψασκον ἀν' ὄγμους , Il . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὄγμος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 291.
φάρος

φάρος [Pape-1880]

φάρος , ὁ , dasselbe Wort wie φάρσος , ein abgerissenes Stück Landes, auch ein gepflügtes, auch eine Fahre, Furche; Lycophr . 154; E. M .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »φάρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1257.
τμητός

τμητός [Pape-1880]

τμητός , geschnitten; τμητοῖς ἱμᾶσι , Soph. El . 737, wie Eur. Hipp . 1245; auch von Furchen, τμητοῖς ὁλκοῖς ἐγκῦρσαι , Soph. El . 852; zerschnitten, zerstört, getrennt.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τμητός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1123.
τμῆγος

τμῆγος [Pape-1880]

τμῆγος , τό , mit der Pflugschaar zerschnittenes, gepflügtes Land, die Furche, Hesych .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τμῆγος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1123.
ὁμ-αῦλαξ

ὁμ-αῦλαξ [Pape-1880]

ὁμ-αῦλαξ , ακος , von derselben Furche, demselben Ackerlande, s. ὁμῶλαξ .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὁμ-αῦλαξ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 329.
αὐλακίζω

αὐλακίζω [Pape-1880]

αὐλακίζω , furchen, γᾶ αὐλακισμένα , gepflügtes Land, Pratinas bei Ath . XI, 461 e.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »αὐλακίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 392.
ἀπο-τρώγω

ἀπο-τρώγω [Pape-1880]

ἀπο-τρώγω (s. τρώγω ... ... etwas, τινός Ath . I, 2 c; τᾶς αὔλακος , die Furche weiter ziehen, Theocr . 10, 6; τὴν ῥῖνα Luc. Hermot ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπο-τρώγω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 332-333.
ἐπ-ογμεύω

ἐπ-ογμεύω [Pape-1880]

ἐπ-ογμεύω κύκλον , einen Kreis ziehen, eigtl. furchen, Tryph . 354.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπ-ογμεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1006.
ἐρυσί-χθων

ἐρυσί-χθων [Pape-1880]

ἐρυσί-χθων , die Erde aufreißend, furchend, so heißt der Pflugstier, Strato com . bei Ath . IX, 382 e.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐρυσί-χθων«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1037.
πολυ-αῦλαξ

πολυ-αῦλαξ [Pape-1880]

πολυ-αῦλαξ , ακος , von vielen Furchen, πεδίον , Apollnds . 5 (VI, 238).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πολυ-αῦλαξ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 660.
αὐλακισμός

αὐλακισμός [Pape-1880]

αὐλακισμός , ὁ , das Furchenziehen, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »αὐλακισμός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 392.
δια-λαχαίνω

δια-λαχαίνω [Pape-1880]

δια-λαχαίνω , durchfurchen, in tmesi , διὰ κῠμα λ . Opp. H . 5. 264.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δια-λαχαίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 586.
κατ-αλοκίζω

κατ-αλοκίζω [Pape-1880]

κατ-αλοκίζω , zerfurchen, zerkratzen, ὄνυξι , Eur. Suppl . 851, in tmesi .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατ-αλοκίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1361.
ἐξ-αυλακίζω

ἐξ-αυλακίζω [Pape-1880]

ἐξ-αυλακίζω , ausfurchen, austiefen, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐξ-αυλακίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 874.
αὐλακο-τομέω

αὐλακο-τομέω [Pape-1880]

αὐλακο-τομέω , durchfurchen, beackern, Sext. Emp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »αὐλακο-τομέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 392.
κατ-αυλακίζω

κατ-αυλακίζω [Pape-1880]

κατ-αυλακίζω , befurchen, beackern, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατ-αυλακίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1387.
αὐλακ-εργάτης

αὐλακ-εργάτης [Pape-1880]

αὐλακ-εργάτης , σίδηρος , Furchen machend, Philip. ep . 49 (IX, 742).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »αὐλακ-εργάτης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 392.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Aristophanes

Die Wolken. (Nephelai)

Die Wolken. (Nephelai)

Aristophanes hielt die Wolken für sein gelungenstes Werk und war entsprechend enttäuscht als sie bei den Dionysien des Jahres 423 v. Chr. nur den dritten Platz belegten. Ein Spottstück auf das damals neumodische, vermeintliche Wissen derer, die »die schlechtere Sache zur besseren« machen.

68 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.

434 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon