Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (15 Treffer)
1
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ἄν [3]

ἄν [3] [Pape-1880]

... , wenn) er stirbt, starb, sterben wird, sei es welche Zeit es wolle.« Zwischen dem einmaligen Falle u. dem ... ... μὴ ἔχοι ἀντιλαβὴν ἡ χεὶρ ἐπιβαλλομένη , »damit es möglich sei, daß die Hand abgleite«; ὅπως ἀπολισϑάνοι ohne ... ... weiter zu heißen als »damit es, was möglich sei, schnell umkomme«, ein Sinn, der ohne ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἄν [3]«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 147-178.
ἤ [2]

ἤ [2] [Pape-1880]

... δῖος Ὀδυσσεύς, ἠὲ σὺ Πηλείδη ibd . 144, gleichviel, sei es nun Ajas od. Idom. u. s. w.; mit ... ... ᾖ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη , oder es ist, wenn man es nämlich nicht weiß, nothwendig, daß man Alles ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἤ [2]«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1146-1147.
μέν

μέν [Pape-1880]

... . 1, 9, 7 u. 17. – c) auch dasselbe Wort wird vor μέν u. δέ mit Nachdruck wiederholt, eine ... ... 3, 2, 1. 5, 9, 5. – Ein nachdrückliches doch ist es alleinstehend in der Frage: Ἕλλην μέν ἐστι καὶ ἑλληνίζει , Plat ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μέν«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 130-132.
δήν

δήν [Pape-1880]

... sagt zweimal hinter einander mit verschiedenen Worten dasselbe, οὐ δὴν ἀπέσσονται ist dasselbe wie μάλ' ἦρι νέονται . Vgl. hiermit Odyss . 2, ... ... Odyss . 22. 473: hier ist οὔ τι μάλα δήν genau dasselbe, wie μίνυνϑά περ ; ein sofortiges Eintreten des ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δήν«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 565-567.
ἐάν

ἐάν [Pape-1880]

... Beispiele: Her . 3, 36 εἰ μὲν μεταμελήσει τῷ Καμβύσῃ καὶ ἐπιζητήσει τὸν Κροῖσον – λάμψονται ζωάγρια, ἢν ... ... Vrbdg mit anderen Partikeln merke ἐάν τε – ἐάν τε , sei es daß – oder daß, Plat. Prot . 323 b; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐάν«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 697.
κἄν

κἄν [Pape-1880]

... ἦν τοῦτ' αἴτιον, κἂν ἐγὼ τὰ αὐτὰ ἐπεπόνϑειν , so würde auch mir dasselbe widerfahren sein, Plat. ... ... ᾖ Plat. Prot . 319 c; κἄν – κἄν , sei es daß – oder daß, sive – sive, Dem . ... ... 15. – 31 = καὶ ἐν , wo es richtiger κἀν geschrieben wird.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κἄν«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1319.
πρός

πρός [Pape-1880]

... πρὸς μὲν κηρῷ τήκει, πρὸς δὲ πηλῷ πήσσει, πρὸς δὲ ξύλῳ καίει . – 3) Selten von der Zeit, ... ... . 1, 58. III. Mit dem accus . bezeichnet es den Gegenstand, nach dessen Seite hin, auf den zu Etwas gerichtet ist ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πρός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 742-747.
ὥς-τε

ὥς-τε [Pape-1880]

... ὥςτε ἀνακλαίειν , größeres Elend, als daß man es beweinen könnte, d. i. zu groß, als daß Thränen dafür ... ... . Mem . 3, 13, 3. – In einzelnen Fällen ist es angemessener, es durch » unter der Bedingung daß « auszudrücken, ἐκήρυξάν ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὥς-τε«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1422.
ποιέω

ποιέω [Pape-1880]

... Theaet . 185 e. Auch von leblosen Dingen, οὕτως αὐτὸ ποιήσει , es wird von selbst wirken, Phaed . 117 b; u. ... ... ἄν σοι ποιῇ , wenn es dir dient, Arr. Epict .; – ποιήσω ταῦτα πεντήκοντα μνᾶς ... ... Jac. A. P. p . 710. – Bei den Attikern dient es auch im zweiten Gliede eines ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ποιέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 645-648.
πάσχω

πάσχω [Pape-1880]

... leidend verhält, also übh. irgend einen Eindruck, sei es ein guter oder ein schlechter, empfangen, im Ggstz ... ... Phaedr . 238 c; πάσχομεν τὰ τοῠ Τηλεμάχου , es widerfährt uns dasselbe wie dem Telemach, es geht uns wie dem Telemach; τὸ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πάσχω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 532-533.
δέπας

δέπας [Pape-1880]

... ; Athen. 11, 24. Auch κύπελλον bedeutet dasselbe wie δέπας , vgl. Iliad . ... ... , Mimnermus eine εὐνή , s. Athen. l. c .; wo es aber δέπας heißt, dachten die Griechen im strengsten Sinne des Wortes ... ... « oder »Kahn«, der aus irgend welchen Gründen δέπας nur benannt worden sei.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δέπας«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 548.
ἔμ-πᾱς

ἔμ-πᾱς [Pape-1880]

... Erklärung an manchen Stellen. Daß sie überall passe u. allei n festzuhalten sei, behaupten Einige; daß die andere Bedeutung = gleicherweise, gleichmäßig, überall passe u. alle in festzuhalten sei, dürfte Niemand behaupten. An machen Stellen wird ... ... . Miscellen Programm von Moers S. 27 ff. – Dasselbe, was bei Homer, gilt auch bei den ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἔμ-πᾱς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 810.
κνῖσος

κνῖσος [Pape-1880]

... sammt und sonders behaupten, daß die einzige Aristarchische Lesart κνίσην gewesen sei? Es gehört aber außer den beiden oben angeführten Scholien A hierher ... ... hielt. – Iliad . 2, 423 heißt es μηρούς τ' ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν | δίπτυχα ποιήσαντες, ἐπ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κνῖσος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1461-1463.
ἀ-μύμων

ἀ-μύμων [Pape-1880]

... wird, diesen nicht zum Vorwurf gereiche; dasselbe gilt wohl von Iliad . 4, 89, wo Pandaros ... ... Salmoneus ward von Anderen als gottlos verschrieen, u. so gab es nach den Scholl . eine Lesart ἀτασϑάλου für ἀμύμονος , welches ... ... 169; im 5. Buch der Ilias thut Pandaros nichts moralisch Bedenkliches, u. es leidet auch aus anderen Gründen nicht ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀ-μύμων«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 130-131.
διάκτορος

διάκτορος [Pape-1880]

... Namen Hermes, im Ganzen also fünfzehnmal; daneben giebt es nur noch drei vereinzelte Stellen, deren jede das Wort in einer andern ... ... διάκτορος ἀργειφόντης als Versende ist die einzige stehende, alterthümliche Formel bei Homer. Es heißt aber nach der ohne Zweifel richtigen Erklärung alter Grammatiker ... ... , 82. διάκτωρ , ορος, ὁ , dasselbe, Bian . (X, 101); VLL.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »διάκτορος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 585.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 15

Buchempfehlung

Stifter, Adalbert

Nachkommenschaften

Nachkommenschaften

Stifters späte Erzählung ist stark autobiografisch geprägt. Anhand der Geschichte des jungen Malers Roderer, der in seiner fanatischen Arbeitswut sich vom Leben abwendet und erst durch die Liebe zu Susanna zu einem befriedigenden Dasein findet, parodiert Stifter seinen eigenen Umgang mit dem problematischen Verhältnis von Kunst und bürgerlicher Existenz. Ein heiterer, gelassener Text eines altersweisen Erzählers.

52 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für diese preiswerte Leseausgabe elf der schönsten romantischen Erzählungen ausgewählt.

442 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon