Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (100 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4 | 5
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
παλύνω

παλύνω [Pape-1880]

παλύνω , streuen, aufstreuen; ἄλφιτα , Mehl aufstreuen, Il . 18, 560 Od . ... ... 520. 11, 28. 14, 77; – bestreuen, ἀλφίτου ἀκτῇ , mit Mehl bestreuen, Od . 14, 429, beim Opfer gebräuchlich; χιὼν ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παλύνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 453.
κατα-πάσσω

κατα-πάσσω [Pape-1880]

... ;σω , att. - πάττω (s. πάσσω ), bestreuen, überstreuen; πάντα ταῦτα καταπάσω βουλευματίων , ich werde Alles damit überstreuen, Ar. Equ . 99; μυῤῥίναις ὁδόν Eumath . 1; ἄλευρα καταπάσαντες Arist. H. A . 9, 40, daraufstreuen; κατὰ τῆς τραπέζης καταπάσας ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατα-πάσσω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1368.
περι-πάσσω

περι-πάσσω [Pape-1880]

περι-πάσσω , att. -ττω (s. πάσσω ), umstreuen, ringsum bestreuen; περιπάσας ὀρίγανον , Sotad. com . bei Ath . VII, 293 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »περι-πάσσω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 586.
κατα-σπείρω

κατα-σπείρω [Pape-1880]

κατα-σπείρω , bestreuen, überstreuen; ἤδη καὶ λευκαί με κατασπείρουσιν ἔϑειραι Philodem . 14 (XI, 41); ausstreuen, verbreiten, εἰ μὴ κατεσπαρμένοι ἦσαν οἱ τοιοῦτοι λόγοι ἐν τοῖς πᾶσιν ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατα-σπείρω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1380.
περι-σπείρω

περι-σπείρω [Pape-1880]

περι-σπείρω , umher säen, streuen, ringsumher ausstreuen, δρόσον , Eur. Andr . 167, v. l .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »περι-σπείρω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 592.
πάσσω

πάσσω [Pape-1880]

... . pass . πέπασμαι , – a) streuen , darauf od. darüber streuen, sprengen , sowohl von trockenen als ... ... πάσσειν ἁλός , des Salzes oder vom Salze daraufstreuen, 9, 214; so auch folgde Dichter; ϑελκτήρια ... ... , Ap. Rh . 4, 442. – b) übertr. einstreuen, einweben , bes. von angebrachten Verzierungen, von gewirkter od ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πάσσω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 532.
μᾱνόω

μᾱνόω [Pape-1880]

μᾱνόω , dünn, locker machen, zerstreuen, im Ggstz von πυκνόω , bes. pass., Theophr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μᾱνόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 93.
σπείρω

σπείρω [Pape-1880]

... Plat. Rep . V, 460 b. – Ausstreuen, verbreiten; μὴ σπείρῃ ματαίαν βάξιν εἰς πᾶσαν πόλιν , Soph. ... ... Her . 7, 107; – im pass ., zerstreu't werden, sich zerstreuen; ἐσπάρησαν κατὰ τὴν ἄλλην Ἑλλάδα , Thuc . 2, 27; ἐς ἁρπαγήν , sich zerstreuen, Xen. Hell . 3, 4, 22; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σπείρω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 919.
κεδάζω

κεδάζω [Pape-1880]

κεδάζω , od. κεδάννῡμι , praes . nur κεδαννύμενον , Agath . 5 (V, 276), sonst aor . (vgl. σκεδάννυμι ), zerstreuen, auseinandersprengen; gew. von Menschen, die geschlossenen Reihen der Krieger durchbrechen u. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κεδάζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1410.
κονιάω

κονιάω [Pape-1880]

κονιάω , 1) mit Staub bestreuen, bestauben, beschmutzen, VLL.; im act . zweifelhaft u. auch im med . mit κονίω oft verwechselt; Ael. H. A . 3, 16. 3, 42. 6, 1. – 2) mit Kalk betünchen ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κονιάω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1481.
ἀχυρόω

ἀχυρόω [Pape-1880]

ἀχυρόω , mit Spreu bestreuen, Arist. Probl . 11, 25; μᾶζα ἠχυρωμένη , Kleienbrot, Polioch. Ath . II, 60 c.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀχυρόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 420.
ὑπο-χέω

ὑπο-χέω [Pape-1880]

ὑπο-χέω (s. χέω ), daruntergießen, -schütten; auch von trockenen Dingen, darunterstreuen, hinbreiten, βοείας, ῥῶπας , Il . 11, 843 Od . 14, 49, vgl. 16, 47; φύλλα ὑποκεχυμένα ὑπὸ τοῖς ποσί , unter ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑπο-χέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1240.
ἤρυγγος

ἤρυγγος [Pape-1880]

ἤρυγγος , ἡ , eine Pflanze, Mannstreue, Nic. Th . 848. – Aber ὁ ἤρυγγος , oder τὸ ἤρυγγον , bei Arist. H. A . 9, 3, scheint der Ziegenbart zu sein, nach dem Zusatz ἔστι δὲ οἷον ϑρίξ ; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἤρυγγος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1176.
ἐμ-πάσσω

ἐμ-πάσσω [Pape-1880]

ἐμ-πάσσω , att. -πάττω (s. πάσσω ), ein-, daraufstreuen; τῆς τέφρας Plat. Lys . 210 a; τὶ εἰς τὰ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐμ-πάσσω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 811.
σκορπίζω

σκορπίζω [Pape-1880]

σκορπίζω , zerstreuen, auseinanderwerfen, -jagen, nach einigen Gramm . ion., nach andern macedonisch, s. Lob. Phryn . 218; schon aus Hecat . angeführt, aber Sp . häufiger, nach Alexander dem Großen; ἐσκορπίσϑησαν , Plut. Timol . 4; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σκορπίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 904.
ῥυμβονάω

ῥυμβονάω [Pape-1880]

ῥυμβονάω , 1) herumdrehen, herumschwingen u. so fortwerfen, wegschleudern, aus einander werfen, zerstreuen, διασκορπίζειν , Hesych., Eust . – 2) übertr., verschleudern, verschwenden, verthun, καὶ σπαϑᾶν , Ael . bei Suid .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ῥυμβονάω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 851.
σκέδασις

σκέδασις [Pape-1880]

σκέδασις , ἡ , das Zerstreuen, die Zerstreuung; σκέδασιν ϑεῖναι , Zerstreuung anrichten, also = σκεδάσαι , Od . 1, 116. 20, 225.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σκέδασις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 891.
κυμινεύω

κυμινεύω [Pape-1880]

κυμινεύω , mit Kümmel bestreuen, Luc. Alex . 25, [wo ι des Metrums wegen verkürzt ist].

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κυμινεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1530.
ἐπι-πάσσω

ἐπι-πάσσω [Pape-1880]

ἐπι-πάσσω (s. πάσσω ), darauf, darüber streuen; als Tmesis rechnet man hierher ἐπ' ἄρ' ἤπια φάρμακα πάσσε Il. 4, 219, wonach Plat . sagt ἄλφιτα ἐπιπασϑέντα Rep . III, 405 e; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπι-πάσσω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 968.
δια-πάσσω

δια-πάσσω [Pape-1880]

δια-πάσσω (s. πάσσω ), dazwischen-, bestreuen; ἐς τὰς τρίχας τοῦ ψήγματος Her . 6, 125; τοὺς δασύποδας ἁλσί Alc. com. Ath . VIII, 399 f; διαπεπασμένος μέλανι , mit schwarzen Flecken, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δια-πάσσω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 594.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Lohenstein, Daniel Casper von

Epicharis. Trauer-Spiel

Epicharis. Trauer-Spiel

Epicharis ist eine freigelassene Sklavin, die von den Attentatsplänen auf Kaiser Nero wusste. Sie wird gefasst und soll unter der Folter die Namen der Täter nennen. Sie widersteht und tötet sich selbst. Nach Agrippina das zweite Nero-Drama des Autors.

162 Seiten, 8.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für diese preiswerte Leseausgabe elf der schönsten romantischen Erzählungen ausgewählt.

442 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon