Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (28 Treffer)
1 | 2
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
πόκος

πόκος [Pape-1880]

πόκος , ὁ , 1) die geschorne, aber noch nicht verarbeitete Schaafwolle, das Vließ, Il . 12, 451; auch die einzelne Flocke, Soph. Trach . 675. – 2) die Schaafschur, Wollschur. – Die Form εἰς ὄνου πόκας Ar. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πόκος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 653.
χρῡσίον

χρῡσίον [Pape-1880]

χρῡσίον , τό , dim . von χρυσός , kleines Stück Gold, Her . 3, 95. 97, übh. Gold, bes. jedes verarbeitete Gold, Plat. Euthyd . 299 d Alc . I, 122 e ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χρῡσίον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1380.
χαλκίον

χαλκίον [Pape-1880]

χαλκίον , τό (der Form nach dim . von χαλκός ), alles verarbeitete Erz od. Kupfer, kupfernes Geschirr; Ar. Ach . 1100; Xen. Oec . 8, 18. – Bes. Kupfergeld, Kupfermünze, πονηρὰ χαλκία Ar. Ran . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χαλκίον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1330.
πιννικόν

πιννικόν [Pape-1880]

πιννικόν od. πινικόν , τό , auch πίννινον , ... ... die gesammelt, gesponnen, zu Kleidern, Handschuhen, Strümpfen gewebt u. zu anderm Putz verarbeitet ward, wie auch noch geschieht, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πιννικόν«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 617.
κεραο-ξόος

κεραο-ξόος [Pape-1880]

κεραο-ξόος , Horn glättend, schnitzend, zu Bogen u. andern Geräthen verarbeitend; τέκτων , Hornarbeiter, Drechsler, Il . 4, 110; Simm. gramm . 1 (VI, 113).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κεραο-ξόος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1421.
ποκο-ειδής

ποκο-ειδής [Pape-1880]

ποκο-ειδής , ές , geschorener, unbearbeiteter Wolle ähnlich, übh. von unverarbeitetem, rohem Ansehen, ἔννοιαι , Longin . 12, 5.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ποκο-ειδής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 653.
ξυλο υργέω

ξυλο υργέω [Pape-1880]

ξυλο υργέω , Holz verarbeiten, Her . 3, 113.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ξυλο υργέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 281.
παν-α-εργής

παν-α-εργής [Pape-1880]

παν-α-εργής , ές , ganz unverarbeitet, ganz unverdau't, Nic. Al . 66.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παν-α-εργής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 456.
λυγκούριον

λυγκούριον [Pape-1880]

λυγκούριον , τό , auch λιγκούριον u. λιγγούριον geschrieben, ... ... eine rothgelbe, durchsichtige Bernsteinart, od. ein ins Röthliche spielender Hyacinth, der zu Siegelsteinen verarbeitet wurde, Theophr . u. Diosc . Einige betrachten das Wort als ein ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λυγκούριον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 67.
κατα-χαλκεύω

κατα-χαλκεύω [Pape-1880]

κατα-χαλκεύω , Erz verarbeiten, schmelzen oder schmieden; Plut. Lys . 17; ἀνδριάντα Κασάνδρου καταχαλκευόμενον , aus Erz gemacht, de S. N. V . 16, wenn nicht mit Reiske καταχωνευόμενον zu lesen. Vgl. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατα-χαλκεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1390.
ἀνθεμο-υργός

ἀνθεμο-υργός [Pape-1880]

ἀνθεμο-υργός , ἡ , Blumen verarbeitend, Aesch. Pers . 604, die Biene, die aus Blumen ihren Honig bereitet.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀνθεμο-υργός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 231.
μεταλλ-ουργέω

μεταλλ-ουργέω [Pape-1880]

μεταλλ-ουργέω , Metalle verarbeiten, Diosc .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μεταλλ-ουργέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 149.
μεταλλ-ουργός

μεταλλ-ουργός [Pape-1880]

μεταλλ-ουργός , Metalle verarbeitend, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μεταλλ-ουργός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 149.
ἀ-κατ-έργαστος

ἀ-κατ-έργαστος [Pape-1880]

ἀ-κατ-έργαστος , nicht verarbeitet, roh, Longin.; – unverdaut, τροφή Arist. part. an . 2, 3, 9.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀ-κατ-έργαστος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 69.
κατ-εργαστικός

κατ-εργαστικός [Pape-1880]

κατ-εργαστικός , ή, όν , zum Verfertigen, Verarbeiten, Verdauen geschickt, Theophr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατ-εργαστικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1397.
μεταλλ-ουργεῖον

μεταλλ-ουργεῖον [Pape-1880]

μεταλλ-ουργεῖον , τό , Ort, wo Metalle verarbeitet werden, D. Sic . 5, 38.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μεταλλ-ουργεῖον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 149.
ὕλη

ὕλη [Pape-1880]

ὕλη , ἡ , 1) Gehölz, Wald , Hom., ... ... – 3) Uebh. Stoff , Materie, woraus Etwas bereitet wird, der rohe, unverarbeitete Stoff, gleichviel ob Holz, wie Od . 5, 257, oder Stein, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὕλη«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1176-1177.
δέρμα

δέρμα [Pape-1880]

δέρμα , τό , das Fell, die Haut ; von ... ... Odyss . 22, 362, δέρμα βόειον Odyss . 14, 24; das verarbeitete Fell : Leder des Schildes , Iliad . 6, 117 ἀμφὶ δέ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δέρμα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 549.
λωτός

λωτός [Pape-1880]

λωτός , ὁ (ein Fremdwort, wahrscheinlich ägyptisch), Name verschiedener Gewächse ... ... , Theophr . Er hatte hartes, schwarzes Holz, das zu Bildsäulen u. Flöten verarbeitet wurde; dah. heißt λωτός bei den Dichtern oft die Flöte, Eur ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λωτός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 76-77.
πέσσω

πέσσω [Pape-1880]

πέσσω , att. -ττω ; Hom . nur ... ... . 4, 5; eben so κήδεα , Sorgen in sich verschließen u. gleichsam verarbeiten, Il . 24, 617. 639; ἄλγεα , Philet . 1. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πέσσω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 604.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Aristophanes

Die Vögel. (Orinthes)

Die Vögel. (Orinthes)

Zwei weise Athener sind die Streitsucht in ihrer Stadt leid und wollen sich von einem Wiedehopf den Weg in die Emigration zu einem friedlichen Ort weisen lassen, doch keiner der Vorschläge findet ihr Gefallen. So entsteht die Idee eines Vogelstaates zwischen der Menschenwelt und dem Reich der Götter. Uraufgeführt während der Dionysien des Jahres 414 v. Chr. gelten »Die Vögel« aufgrund ihrer Geschlossenheit und der konsequenten Konzentration auf das Motiv der Suche nach einer besseren als dieser Welt als das kompositorisch herausragende Werk des attischen Komikers. »Eulen nach Athen tragen« und »Wolkenkuckucksheim« sind heute noch geläufige Redewendungen aus Aristophanes' Vögeln.

78 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Sturm und Drang II. Sechs weitere Erzählungen

Geschichten aus dem Sturm und Drang II. Sechs weitere Erzählungen

Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Für den zweiten Band hat Michael Holzinger sechs weitere bewegende Erzählungen des Sturm und Drang ausgewählt.

424 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon