ἔπ-ειτα (ἐπὶ-εἶ ... ... ;) , darauf , von Homer an überall, bezeichnet die Reihenfolge, örtlich und übertragen, die Zeitfolge, die logische Folgerung . Vgl. über den Homerischen Gebrauch des ...
ἐχε-πευκής , ές, βέλος , ... ... 4, 129, von πεύκη , die Fichte, entweder von der Bitterkeit des Fichtenharzes übertragen, nach den alten Erklärern ἔχον πικρίαν , bittere , durchdringende Schmerzen habend, ...
αὐτο-παθής , ές (παϑ ... ... bei den Gramm. Nomina, Pronomina u. Verba, die die Handlung nicht auf Andere übertragen, sondern auf sich selbst, reflexiva , Ggstz ἀλλοπαϑής Apollon. de ...
μετα-φράζω , in einen andern Ausdruck übertragen, z. B. aus der Poesie in Prosa, übersetzen, umschreiben, Plut. Cic . 40, Philo u. a. Sp .
παχύ-στομος , 1) mit dickem od. breitem Munde von einem Pokale mit breitem, lippenähnlichem Rande ... ... weiter Mündung, Henioch . bei Athen XI, 483 e. – 2) übertragen: breit, grob aussprechend, Strab .
μετα-ψηφίζω , durch Abstimmen auf einen Andern übertragen lassen, im pass., App. B. C . 4, 57.
μετα-φορικός , ή, όν , übertragen, metaphorisch, uneigentlich, ὄνομα , Gramm . – Der Metaphern zu gebrauchen pflegt, δεινὸς περὶ τὴν φράσιν καὶ μεταφ ., D. L . 8, 57.
χαλκο-γράφος , wie τυπογράφος , ein neugemachtes Wort, um Buchdrucker zu bezeichnen, was jetzt richtiger auf den Kupferstecher übertragen ist.
ἴς , ἡ , gen . ἰνός , acc . ... ... Nachdruck ἲς βίης Ἡρακληείης Hes. Th . 332. – Auch auf Lebloses übertragen, bes. vom Winde, Il . 15, 383 Od . 9, ...
ἜΧω (vgl. ὄχος , vehi , u. s. Savelsberg ... ... Arist. Metaphys . 4, 23; was auf viele andere, bes. Gemüthszustände übertragen wird, ἀνάγκη σε ἔχει Plat. Euthyd . 293 e, ἦ ...
ἌΓω , fut . ἄξω , Dor . ἀξῶ , ... ... durch äußere Gründe veranlaßt, Dem . 18. 9. Und so allgemeiner aufs Geistige übertragen, ἐπὶ τὸ βέλτιστον ἄγειν , zum Besten führen, anleiten, Plat. Tim ...
ἍΜΑ (verw. ὁμοῠ, σύν, ξύν , cum , ... ... Ctes . auch c. gen .; vom Orte, von der Zeit, u. übertragen; Hom . oft, z. B. Iliad . 1. 495 πρὸς ...
δήω , bei Homer neunmal, in den Formen δήεις, δήετε, ... ... Odyss . 16, 44 ἡμεὶς δὲ καὶ ἄλλοϑι δήομεν ἕδρην σταϑμῷ ἐν ἡμετέρῳ ; übertragen: Odyss . 4, 544 ἐπεὶ οὐκ ἄνυσίν τινα δήομεν ; Iliad ...
ὁράω , bei Hom . theils zusammengezogen, ὁρῶ, ὁρᾷς, ὁρᾷ ... ... Eur. I. T . 933. Auch auf leblose Dinge, wie bei uns, übertragen, ἦ πᾶσ' ἀνάγκη τήνδε τὴν στέγην ἰδεῖν τά τ' ὄντα καὶ μέλλοντα ...
ὠδίς , ῖνος, ἡ , 1) der Geburtsschmerz, gew. im ... ... dah. das Gebären, die Geburt, Plat ., im eigtl. Sinn u. öfters übertragen. – Auch das unter Schmerzen Geborene, ἔϑυσεν αὑτοῦ παῖδα, φιλτάτην ἐμοὶ ὠδῖνα ...
οὖλος , 1) altepisch u. ion. = ὅλος , ganz ... ... Geschrei einer Schaar Dohlen u. Staare gesagt u. auf das Geschrei der fliehenden Griechen übertragen ist; Buttm. Lexil . I p. 185 ff. erkl. es ...
βέλος ( βαλεῖν , Umlaut ε für ᾰ), τό , ... ... las, s. Scholl. Aristonic . und Didym . zu beiden Stellen. Ferner übertragen von allem, was einen plötzlichen Ein druck, bes. einen schmerzhaften auf das ...
δέπας , αος, τό , der Becher . Oft bei Homer ... ... »ein Maaß«, »eine Portion«; vom Inhalte wäre das Wort auf das Gefäß erst übertragen. Zu dieser Ansicht paßt sehr gut der Homerische Ausdruck δέπας οἴνου , ...
γελάω , lachen ; fut . γελάσομαι ; nur Sp ... ... Odyss . 20, 358 οἱ δ' ἄρα πάντες ἐπ' αὐτῷ ἡδὺ γέλασσαν; übertragen, Iliad . 21, 389 ἐγέλασσε δέ οἱ φίλον ἦτορ γηϑοσύνῃ , ihm ...
κύβος , ὁ , 1) cubus , Würfel ; bes. ... ... . 130 u. Poll . 9, 95. – Κύβον ἀναῤῥίπτειν wird oft übertragen gebraucht, den Würfel werfen, wagen, aufs Spiel setzen ; ἀπειρίᾳ καὶ ...
Buchempfehlung
Von einem Felsgipfel im Teutoburger Wald im Jahre 9 n.Chr. beobachten Barden die entscheidende Schlacht, in der Arminius der Cheruskerfürst das römische Heer vernichtet. Klopstock schrieb dieses - für ihn bezeichnende - vaterländische Weihespiel in den Jahren 1766 und 1767 in Kopenhagen, wo ihm der dänische König eine Pension gewährt hatte.
76 Seiten, 5.80 Euro
Buchempfehlung
1799 schreibt Novalis seinen Heinrich von Ofterdingen und schafft mit der blauen Blume, nach der der Jüngling sich sehnt, das Symbol einer der wirkungsmächtigsten Epochen unseres Kulturkreises. Ricarda Huch wird dazu viel später bemerken: »Die blaue Blume ist aber das, was jeder sucht, ohne es selbst zu wissen, nenne man es nun Gott, Ewigkeit oder Liebe.« Diese und fünf weitere große Erzählungen der Frühromantik hat Michael Holzinger für diese Leseausgabe ausgewählt.
396 Seiten, 19.80 Euro