Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (17 Treffer)
1
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ἄρωμα

ἄρωμα [Pape-1880]

ἄρωμα (ἄρω), τό , Gewürz, wohlriechende Kräuter, Früchte u. dgl., Xen. An. 1, 5, 1 u. Sp.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἄρωμα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 368.
ἁλμαῖος

ἁλμαῖος [Pape-1880]

ἁλμαῖος , salzig, τὰ ἁλμαῖα , salgama , zur Aufbewahrung mit Salz eingemachte Früchte, Wurzeln, Kräuter, Brühe, λευκὴ καὶ παχεῖα , über Fische, Philem. Ath . IV, 133 a; ϑασία ἅλμη Cratin. ib . 164 e.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἁλμαῖος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 107.
ποη-φόρος

ποη-φόρος [Pape-1880]

ποη-φόρος , Gras oder Kräuter tragend, Schol. Soph. Ai . 407.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ποη-φόρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 644.
βοτανικός

βοτανικός [Pape-1880]

βοτανικός , Kräuter betreffend, φάρμακα βοτανικά , aus Kräutern bereitet, Plut. Symp . 4, 1; ἡ βοτανική , Pflanzenkunde, Diosc .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βοτανικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 455.
ποιο-νόμος

ποιο-νόμος [Pape-1880]

ποιο-νόμος , 1) Gras, Kräuter weidend, verzehrend, Aesch. Ag . 1142. – 2) ποιόνομος , mit grasigen, kräuterreichen Wiesen, τόποι , Aesch. Suppl . 49.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ποιο-νόμος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 652.
ποιη-φάγος

ποιη-φάγος [Pape-1880]

ποιη-φάγος , Gras, Kräuter fressend, Max. Tyr . S. Lob. Phryn. p . 643.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ποιη-φάγος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 649.
ποιη-φαγέω

ποιη-φαγέω [Pape-1880]

ποιη-φαγέω , Gras, Kräuter fressen, Her . 3, 25. 100.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ποιη-φαγέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 649.
χλοο-ποιέω

χλοο-ποιέω [Pape-1880]

χλοο-ποιέω , Gras, Kräuter hervorbringen, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χλοο-ποιέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1359.
χλοο-ποιός

χλοο-ποιός [Pape-1880]

χλοο-ποιός , Grünes, Kräuter hervorbringend (?).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χλοο-ποιός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1359.
ποιη-τρόφος

ποιη-τρόφος [Pape-1880]

ποιη-τρόφος , Gras, Kräuter nährend; Opp. Cyn . 1, 460 steht ποιοτρόφος .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ποιη-τρόφος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 649.
παντ-άγαθος

παντ-άγαθος [Pape-1880]

παντ-άγαθος , zu Allem gut, für Alles heilsam, Kräuter u. dgl., Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παντ-άγαθος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 462.
ποεσι-τρόφος

ποεσι-τρόφος [Pape-1880]

ποεσι-τρόφος , Kräuter nährend, kräuterreich, γαῖα , Opp. Cyn . 3, 189.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ποεσι-τρόφος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 644.
βοτανο-λογέω

βοτανο-λογέω [Pape-1880]

βοτανο-λογέω , Kräuter sammeln, Hippocr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βοτανο-λογέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 455.
χλοερο-τρόφος

χλοερο-τρόφος [Pape-1880]

χλοερο-τρόφος , junges Grün, grüne Kräuter nährend, hervorbringend, πεδίον Eur. Phoen . 833.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χλοερο-τρόφος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1359.
βοτανο-τρόφος

βοτανο-τρόφος [Pape-1880]

βοτανο-τρόφος , Kräuter ernährend, Schol. Eur. Phoen . 833.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βοτανο-τρόφος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 455.
ἄν [3]

ἄν [3] [Pape-1880]

ἄν , eine Partikel, welche im Deutschen durch kein einzelnes Wort übersetzt ... ... wäre es conj. cond ., so wäre der Sinn, daß der Arzt die Kräuter auf die Wunde legen werde, nachdem sie den Schmerz derselben gestillt hätten; 23 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἄν [3]«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 147-178.
μύ-ουρος

μύ-ουρος [Pape-1880]

μύ-ουρος , mäuseschwänzig, am Ende abgestumpft, spitz zngehend; στόμα , Arist. part. an . 3, 1. 4, ... ... 244, vgl. μείουρος . – Ἡ μύουρος u. τὸ μύουρον sind Kräuter, Diosc .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μύ-ουρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 218.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 17

Buchempfehlung

Haffner, Carl

Die Fledermaus. Operette in drei Aufzügen

Die Fledermaus. Operette in drei Aufzügen

Die Fledermaus ist eine berühmtesten Operetten von Johann Strauß, sie wird regelmäßig an großen internationalen Opernhäusern inszeniert. Der eingängig ironische Ton des Librettos von Carl Haffner hat großen Anteil an dem bis heute währenden Erfolg.

74 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Sturm und Drang. Sechs Erzählungen

Geschichten aus dem Sturm und Drang. Sechs Erzählungen

Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Michael Holzinger hat sechs eindrucksvolle Erzählungen von wütenden, jungen Männern des 18. Jahrhunderts ausgewählt.

468 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon