Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (25 Treffer)
1 | 2
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
κάλως

κάλως [Pape-1880]

κάλως , ω, ὁ , ion. u. ep. κάλος , Tau, Schiffs-, Segeltau; Od . 5, 260 ἐν δ' ὑπέρας τε κάλους τε πόδας τ' ἐνέδησεν , »die Taue zum Aufziehen u. Niederlassen der Segel« erkl.; Her . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κάλως«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1315.
τόνος

τόνος [Pape-1880]

τόνος , ὁ , 1) das, womit Etwas gespannt, straff angezogen, oder was selbst angespannt werden kann, Strick, Seil, Tau, Her . 7, 36, wie Aesch. frg . 175; Bettgurt, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τόνος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1127.
ὑπέρα

ὑπέρα [Pape-1880]

ὑπέρα , ἡ , das oberste Tau, mit dem die Segelstangen am Mastbaume befestigt und hin- u. hergedreht werden können, die Brassen, zu waagerechtem Lenken der Raa, αἷς μετάγεται τὸ κέρας , Harpocr .; ἐν δ' ὑπέρας τε κάλους τε πόδας τ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑπέρα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1189.
δεσμός

δεσμός [Pape-1880]

δεσμός , ὁ (δέω ), alles zum Binden Dienende, Band , Strick, Tau, Riemen, Fessel u. s. w.; vgl. δέσμα . Bei Homer häufig: Ankertau , Odyss . 13, 100; Fessel , Iliad . 5, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δεσμός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 550.
πεῖσμα

πεῖσμα [Pape-1880]

πεῖσμα , ατος, τό , 1) Tau, Seil, bes. Schiffstau, mit welchem man das Schiff am Lande festband, gew. an einem dazu durchbohrten Steine, Od . 13, 77, oder auch wohl an einer Säule, vgl. 9, 136. 10, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πεῖσμα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 547.
πλεκτή

πλεκτή [Pape-1880]

πλεκτή , ἡ , 1) geflochtenes Seil, Tau, Strick, sc . σειρά , Aesch. Ch . 246; Eur. Troad . 958. 1010; Plat. com . bei Poll . 10, 142. – 2) geflochtener Korb, sc. σπυρίς ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πλεκτή«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 629.
κεφαλίς

κεφαλίς [Pape-1880]

κεφαλίς , ίδος, ἡ , dim . von κεφαλή , ... ... – Das Kopfende, der Anfang, βιβλίου , N. T . – Ein Tau = κεροίαξ , Polyaen . 3, 9, 38. – Von den ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κεφαλίς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1428.
τοπήϊον

τοπήϊον [Pape-1880]

τοπήϊον , τό , ion. statt des minder gebr. τοπεῖον , 1) Seil, Tau, Sp ., wie Call. Del . 315. – 2) beschnittenes Heckenwerk, opus topiarium, Plin .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τοπήϊον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1129.
πειστήρ

πειστήρ [Pape-1880]

πειστήρ , ῆρος, ὁ , der Ueberreder? – der Gehorchende, Unterthan, Sp . – Auch = πεῖσμα , Tau, Strick, zw. L. bei Theocr . 21, 58.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πειστήρ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 547.
κερ-οίαξ

κερ-οίαξ [Pape-1880]

κερ-οίαξ , ᾱκος, ὁ , Tau, die Raaen an dem Maste zu befestigen u. zu lenken, Luc. Navig . 4, Schol . erkl. κάρια ; vgl. Poll . 10, 133.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κερ-οίαξ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1425.
τέρθριος

τέρθριος [Pape-1880]

τέρθριος , ὁ , ein Schiffsseil, ein Tau an der Raa, um die Segel aufzuspannen u. einzuziehen; Ar. Equ . 442; eigtl. adj., sc . κάλως , wie sich auch τέρϑριοι κάλωες finden, Galen .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τέρθριος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1093-1094.
καλώδιον

καλώδιον [Pape-1880]

καλώδιον , τό , richtiger καλῴδιον , dim . von κάλως , kleines Tau; Ar. Vesp . 398; Thuc . 4, 26; Sp. Att. Seew . XVII a u. öfter von σχοινία unterschieden, leichte Taue.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »καλώδιον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1315.
λογγασία

λογγασία [Pape-1880]

λογγασία , ἡ , Hesych ., u. λογγάσια , τά , durchlöcherte Steine am Ufer, an denen das Tau befestigt wird, welches das Schiff am Strande festhält, Aesch. frg . 99 bei Phot .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λογγασία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 56.
ἐπί-τονος

ἐπί-τονος [Pape-1880]

ἐπί-τονος , angespannt, angestrengt, φϑέγμα ... ... – Subst . ὁ ἐπίτονος , 1) sc . ἱμάς , das Tau, mit welchem die Segelstange oder Raa an den Mast gebunden wird, Od ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπί-τονος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 994.
ἀπό-γαιος

ἀπό-γαιος [Pape-1880]

ἀπό-γαιος ( γῆ ), vom Lande ... ... , Strab.; Dio Chrys . II, 51; τὸ ἀπόγαιον , 1) ein Tau, das Schiff am Lande festzubinden, Pol . 33, 7. – 2) ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπό-γαιος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 298.
ἐπί-γειον

ἐπί-γειον [Pape-1880]

ἐπί-γειον , τό , das Tau, womit das Schiff am Lande befestigt wird, Poll . 1, 93; Ar . bei Harpocr ., der es πρυμνήσια erkl. S. ἐπίγυον .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπί-γειον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 931-932.
κερ οῦχος

κερ οῦχος [Pape-1880]

κερ οῦχος , Hörner habend, gehörnt. – Bes. κάλως, = κεραιοῦχος, κερουλκός , ein Tau an der Segelstange.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κερ οῦχος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1425.
καρχήσιος

καρχήσιος [Pape-1880]

καρχήσιος , ὁ , ein Tau zum Aufziehen der Segel, Galen . erkl. καρχήσιοι οἱ ἐπὶ τοῦ καρχησίου τεταμένοι κάλοι; danach eine Art Bandagen der Aerzte.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »καρχήσιος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1332.
εὐ-στρεφής

εὐ-στρεφής [Pape-1880]

εὐ-στρεφής , ές , ... ... Il . 15, 463; λύγοι Od . 9, 427; ὅπλον , Tau, 14, 346; πεῖσμα 10, 167; ἔντερον οἰός , Darmsaite, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-στρεφής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1100.
ἡμι-τόνιον

ἡμι-τόνιον [Pape-1880]

ἡμι-τόνιον , τό , halber Ton, Music . – Auch ein Tau, Sp.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἡμι-τόνιον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1170.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Auerbach, Berthold

Schwarzwälder Dorfgeschichten. Band 1-4

Schwarzwälder Dorfgeschichten. Band 1-4

Die zentralen Themen des zwischen 1842 und 1861 entstandenen Erzählzyklus sind auf anschauliche Konstellationen zugespitze Konflikte in der idyllischen Harmonie des einfachen Landlebens. Auerbachs Dorfgeschichten sind schon bei Erscheinen ein großer Erfolg und finden zahlreiche Nachahmungen.

640 Seiten, 29.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für diese preiswerte Leseausgabe elf der schönsten romantischen Erzählungen ausgewählt.

442 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon