Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (28 Treffer)
1 | 2
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
μῖξις

μῖξις [Pape-1880]

μῖξις , ἡ (so richtiger als μίξις ), Mischung , Vermischung, bes. fleischliche, Beischlaf; μῖξις τουτέων ἐμφανής ἐστι , Her . 3, 101, ἐπίκοινον τῶν γυναικέων τὴν μῖξιν ποιεῦνται , 4, 172; λύπης τε καὶ ἡδονῆς , Plat. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μῖξις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 188.
μιγμός

μιγμός [Pape-1880]

μιγμός , ὁ , das Mischen, die Vermischung, D. L .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μιγμός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 182.
κυκεία

κυκεία [Pape-1880]

κυκεία , ἡ , Vermischung, Verwirrung, Hesych .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κυκεία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1525.
κύκησις

κύκησις [Pape-1880]

κύκησις , ἡ , das Vermischen, die Vermischung, Plat. Tim . 68 a-

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κύκησις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1525-1526.
χῡμευσις

χῡμευσις [Pape-1880]

χῡμευσις , ἡ , Vermischung, Vermengung, Eustath .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χῡμευσις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1384.
σύγ-χυσις

σύγ-χυσις [Pape-1880]

σύγ-χυσις , εως, ἡ , Vermischung, Verwirrung, Vernichtung, Vereitlung; ὁρκίων σύγχυσις hieß die erste Hälfte des vierten Buchs der Ilias bei den Gramm ., wegen Il . 4, 269; πικρὰ βίου , Eur. Andr ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σύγ-χυσις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 972.
ἐπι-μιξία

ἐπι-μιξία [Pape-1880]

ἐπι-μιξία , ἡ , die Vermischung, bes. der Verkehr der Menschen unter einander, πρὸς τοὺς Τεγεήτας Her . 1, 68; ἐπιμιξίας οὔσης παρ' ἀλλήλους Thuc . 5, 78; ἡ πόλεων ἐπιμιξία πόλεσιν Plat ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπι-μιξία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 963.
σύμ-μιξις

σύμ-μιξις [Pape-1880]

... -μιξις , εως, ἡ , Mischung, Vermischung, Umgang, Verbindung; γάμων σύμ. καὶ κοινωνία , Plat. Legg ... ... δέξασϑαι ξύμμιξιν πρὸς ἀλλήλας , Polit . 309 b. auch von fleischlicher Vermischung, Legg . VIII 839 a.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σύμ-μιξις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 983.
ἀνά-μιξις

ἀνά-μιξις [Pape-1880]

ἀνά-μιξις , ἡ , Vermischung, Verkehr, Plut. Num . 17.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀνά-μιξις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 198.
σύγ-κρᾱσις

σύγ-κρᾱσις [Pape-1880]

σύγ-κρᾱσις , εως, ἡ , Vermischung; ἔς τινας , Thuc . 8, 97; Plat. Phil . 61 c; χρωμάτων , Polit . 277 c, u. öfter; Plut. Rom . 14.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σύγ-κρᾱσις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 969.
κατά-μιξις

κατά-μιξις [Pape-1880]

κατά-μιξις , ἡ , Vermischung, Sp ., wie Plut ., ἡ πρὸς τὸ σῶμα κ. τοῦ οἴνου adv. Col . 6; Diosc .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατά-μιξις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1364.
ἀνά-κρᾱσις

ἀνά-κρᾱσις [Pape-1880]

ἀνά-κρᾱσις , ἡ , die Vermischung, καὶ κοινωνία , Plut. Alex . 47.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀνά-κρᾱσις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 193.
συ-σταθμία

συ-σταθμία [Pape-1880]

συ-σταθμία , ἡ , die Vermischung zu gleichem Gewicht, Diosc .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συ-σταθμία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1043.
θεο-κρᾱσία

θεο-κρᾱσία [Pape-1880]

θεο-κρᾱσία , ἡ , Vermischung mit Gott, Iambl .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »θεο-κρᾱσία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1196.
μετά-μιξις

μετά-μιξις [Pape-1880]

μετά-μιξις , ἡ , das Vermischen, Umändern durch Vermischung.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μετά-μιξις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 150.
ὀχλο-κρᾱσία

ὀχλο-κρᾱσία [Pape-1880]

ὀχλο-κρᾱσία , ἡ , Vermischung mit dem Pöbel, zw., vgl. Lob. Phryn . 526.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀχλο-κρᾱσία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 430.
μητρο-μιξία

μητρο-μιξία [Pape-1880]

μητρο-μιξία , ἡ , leibliche Vermischung mit der Mutter, Sext. Emp. adv. eth . 191.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μητρο-μιξία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 180.
συγ-κέρασμα

συγ-κέρασμα [Pape-1880]

συγ-κέρασμα , τό , Vermischung, Milderung, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συγ-κέρασμα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 967.
λεοντο-μιγής

λεοντο-μιγής [Pape-1880]

λεοντο-μιγής , ές , aus Vermischung mit einem Löwen entstanden, κύνες , Poll . 5, 38, vielleicht auf das Aeußere gehend.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λεοντο-μιγής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 29.
ὡς

ὡς [Pape-1880]

ὡς , dor. auch ὥ , B. A . 591, ... ... ὡς ἀκούομεν Aesch. Pers . 557, vgl. 184. S. über diese Vermischung verschiedener Ausdrucksweisen Schäf. u. Erf. Soph. Ant . 736 u. Herm ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὡς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1416-1421.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Naubert, Benedikte

Die Amtmannin von Hohenweiler

Die Amtmannin von Hohenweiler

Diese Blätter, welche ich unter den geheimen Papieren meiner Frau, Jukunde Haller, gefunden habe, lege ich der Welt vor Augen; nichts davon als die Ueberschriften der Kapitel ist mein Werk, das übrige alles ist aus der Feder meiner Schwiegermutter, der Himmel tröste sie, geflossen. – Wozu doch den Weibern die Kunst zu schreiben nutzen mag? Ihre Thorheiten und die Fehler ihrer Männer zu verewigen? – Ich bedaure meinen seligen Schwiegervater, er mag in guten Händen gewesen seyn! – Mir möchte meine Jukunde mit solchen Dingen kommen. Ein jeder nehme sich das Beste aus diesem Geschreibsel, so wie auch ich gethan habe.

270 Seiten, 13.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier III. Neun weitere Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier III. Neun weitere Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Für den dritten Band hat Michael Holzinger neun weitere Meistererzählungen aus dem Biedermeier zusammengefasst.

444 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon