Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (42 Treffer)
1 | 2 | 3
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
νομή

νομή [Pape-1880]

νομή , ἡ , 1) wie νομός , Weideplatz, Weide ; ποιμνίων νομάς , Soph. O. R . 760; oft in Prosa: ἔνϑα τὰς νομὰς τῶν βοῶν εἶχεν , Her. 1, 110; οἱ ἵπποι μετιέντες τὰς νομὰς νέμεσϑαι ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »νομή«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 259-260.
ίτέα

ίτέα [Pape-1880]

ίτέα , ἡ , ion. ἰτέη u. ἰτείη , Ap. Rh . 4, 1428 (vgl. vimen, vieo ), die Weide, der Weidenbaum , Il . 21, 850; ὠλεσίκαρποι , weil sie ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ίτέα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1274.
νομός

νομός [Pape-1880]

... ἐπεί κε νομῷ μιγέωσι , wenn sie auf der Weide unter einander gekommen sind, Il . 2, 475; μετά τ' ... ... ; ποιηροὺς λιποῠσα νομούς , Eur. Cycl . 61; – auch = Weide, Futter, Nahrung, H. h. Merc . 198; ... ... - u. Herschweifen der Worte, gleichsam eine reichliche Weide der Worte, wie Hes. O . 405. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »νομός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 261-262.
φορβή

φορβή [Pape-1880]

φορβή , ἡ , Weide, Futter, Nahrung; der Pferde u. Esel, Il . 5, 202. 11, 562; ὄρνισι φορβὴ παραλίοις γενήσεται Soph. Ai . 1074, u. öfter; bei Her . auch häufig von menschlicher Nahrung, Proviant, so ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »φορβή«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1299.
βόσις

βόσις [Pape-1880]

βόσις , ἡ , Fraß, Weide, Il . 19, 268 ( ἅπαξ εἰρημ .) u. sp. D.; Qu. Sm . 1, 327 Opp . 3, 174.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βόσις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 454.
βοσκή

βοσκή [Pape-1880]

βοσκή , ἡ , Futter, Weide, Aesch. Eum . 256; Eur. Hel . 1347; Arist. H. A . 9, 4.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βοσκή«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 454.
χῑλόω

χῑλόω [Pape-1880]

χῑλόω , auf die Weide treiben, weiden lassen, Xen. An . 7, 2,21.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χῑλόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1356.
φορβάς

φορβάς [Pape-1880]

φορβάς , άδος, ὁ, ἡ , 1) Weide, Nahrung gewährend, nährend, γῆ , die Nahrung gebende Erde, Soph. Phil . 693. – 2) auf der Weide, in der Heerde weidend, ἵππος, βοῦς u. vgl., Plat. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »φορβάς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1299.
νόμιος

νόμιος [Pape-1880]

νόμιος , auch 2 Endgn, zur Weide gehörig, den Hirten betreffend; μέλος , Hirtenlied, Ap. Rh . 1, 577; ᾠδή , Ath . XIV, 619 b; νόμιοι σκύλακες , Paul. Sil . 44 (VI, 168); – ϑεός ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »νόμιος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 261.
χῑλεύω

χῑλεύω [Pape-1880]

χῑλεύω , füttern, bes. vom Viehfutter, στρατόν , ein Heer mit Fourage versehen, verproviantiren, Hesych . – Intrans. weiden, auf der Weide sein, Nic. Ther . 635.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χῑλεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1355.
ἄγνιος

ἄγνιος [Pape-1880]

ἄγνιος , oder nach Reisk. Conj. ἄγνινος, ῥάβδος , von der Weide, ἄγνος , Plut. Symp . 6, 8, 1.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἄγνιος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 17.
ἄ-βοτος

ἄ-βοτος [Pape-1880]

ἄ-βοτος , ohne Weide, Hes .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἄ-βοτος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 3-4.
φορβειά

φορβειά [Pape-1880]

φορβειά , ἡ , 1) Weide, Futter, Nahrung. – 2) die Halfter, mit der das Pferd an die Krippe gebunden wird, wenn es fressen soll, Arist. pol . 7, 2, Luc. asin . 51. – 3) eine lederne Binde ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »φορβειά«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1299.
ταύρεος

ταύρεος [Pape-1880]

ταύρεος , = ταύρειος , Beiwort des Poseidon, Hes. Sc ... ... Voß myth. Briefe II p. 276, weil er den Stieren an niedrigen Meerufern Weide giebt, oder, nach der gewöhnlichsten Ansicht, weil er, wie die Flußgötter, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ταύρεος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1073.
νομαῖος

νομαῖος [Pape-1880]

νομαῖος , von der Weide, auf der Weide lebend, χίμαρος νομαία, ἡ ἐκ τῆς νομῆς , Suid . aus Theodorid . 4 (VI, 157).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »νομαῖος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 259.
νομόνδε

νομόνδε [Pape-1880]

νομόνδε , zur Weide, Il . 18, 575 u. a. D .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »νομόνδε«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 261.
εὐ-βοσία

εὐ-βοσία [Pape-1880]

εὐ-βοσία , ἡ , gute Weide, τῆς χώρας Arist. H. A . 3, 21; Fruchtbarkeit, Ergiebigkeit des Landes, Posidon . bei Ath . XII, 527 e; übh. gute, reichliche Nahrung, σώματος ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-βοσία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1058.
εὔ-βοτος

εὔ-βοτος [Pape-1880]

εὔ-βοτος , gute, reichliche Weide habend, Od . 15, 405; πᾶσι ζῴοις Plat. Critia . 111 a, wie ϑρέμμασιν εὔβ. χώρα Plut. Cam . 16; D. Hal . 1, 20; Call. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὔ-βοτος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1058.
συν-νέμω

συν-νέμω [Pape-1880]

συν-νέμω (s. ... ... ) mit zutheilen, Plut. Rom . 16. – 2) zusammen auf die Weide treiben. u. pass . zusammen auf die Weide gehen, Arist. H. A . 6, 18 u. Sp . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συν-νέμω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1027.
ποιμαίνω

ποιμαίνω [Pape-1880]

ποιμαίνω ( ποιμάνατε ) Petr . 5, 31, weiden, hüten , auf die Weide treiben, vom Hirten; μῆλα , Od . 9, 188; ἄρνας , Hes. Th . 23; ποίμνας , Ap. Rh . 2, 1004; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ποιμαίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 651.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Musset, Alfred de

Gamiani oder zwei tolle Nächte / Rolla

Gamiani oder zwei tolle Nächte / Rolla

»Fanni war noch jung und unschuldigen Herzens. Ich glaubte daher, sie würde an Gamiani nur mit Entsetzen und Abscheu zurückdenken. Ich überhäufte sie mit Liebe und Zärtlichkeit und erwies ihr verschwenderisch die süßesten und berauschendsten Liebkosungen. Zuweilen tötete ich sie fast in wollüstigen Entzückungen, in der Hoffnung, sie würde fortan von keiner anderen Leidenschaft mehr wissen wollen, als von jener natürlichen, die die beiden Geschlechter in den Wonnen der Sinne und der Seele vereint. Aber ach! ich täuschte mich. Fannis Phantasie war geweckt worden – und zur Höhe dieser Phantasie vermochten alle unsere Liebesfreuden sich nicht zu erheben. Nichts kam in Fannis Augen den Verzückungen ihrer Freundin gleich. Unsere glorreichsten Liebestaten schienen ihr kalte Liebkosungen im Vergleich mit den wilden Rasereien, die sie in jener verhängnisvollen Nacht kennen gelernt hatte.«

72 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Große Erzählungen der Frühromantik

Große Erzählungen der Frühromantik

1799 schreibt Novalis seinen Heinrich von Ofterdingen und schafft mit der blauen Blume, nach der der Jüngling sich sehnt, das Symbol einer der wirkungsmächtigsten Epochen unseres Kulturkreises. Ricarda Huch wird dazu viel später bemerken: »Die blaue Blume ist aber das, was jeder sucht, ohne es selbst zu wissen, nenne man es nun Gott, Ewigkeit oder Liebe.« Diese und fünf weitere große Erzählungen der Frühromantik hat Michael Holzinger für diese Leseausgabe ausgewählt.

396 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon