Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (21 Treffer)
1 | 2
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ὁπλίτης

ὁπλίτης [Pape-1880]

ὁπλίτης , ὁ , schwer bewaffnet, in voller, schwerer Rüstung; δρόμοι , Pind. I . 1, 23; ἀνήρ , Aesch. Spt . 699; bes. subst ., der Schwerbewaffnete, Eur . oft, Her . und sonst in Prosa, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὁπλίτης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 359.
πυῤῥίχη

πυῤῥίχη [Pape-1880]

πυῤῥίχη , ἡ , sc . ὄρχησις , ein Waffentanz ( ... ... , 630; oder nach Andern von dem braunröthlichen Schimmer des Erzes, womit die Tanzenden bewaffnet waren); Eur. Andr . 1130; vgl. Plat. Legg . VII, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πυῤῥίχη«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 824.
εὐ-οπλέω

εὐ-οπλέω [Pape-1880]

εὐ-οπλέω , gut bewaffnet sein; Hel . 8, 16; Posidipp . 2 (XII, 120).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-οπλέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1085.
αἰχμήεις

αἰχμήεις [Pape-1880]

αἰχμήεις , εσσα, εν , mit der Lanze bewaffnet, kriegerisch, Aesch. Pers . 134; σίδηρος Opp. C . 3, 321.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »αἰχμήεις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 66.
τευχήεις

τευχήεις [Pape-1880]

τευχήεις , εσσα, εν , gerüstet, bewaffnet, Opp. Cyn . 3, 4.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τευχήεις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1101.
τευχ-ήρης

τευχ-ήρης [Pape-1880]

τευχ-ήρης , ες , mit Rüstung od. Waffen versehen, bewaffnet, Orph. Arg . 526.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τευχ-ήρης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1101.
τετεύχημαι

τετεύχημαι [Pape-1880]

τετεύχημαι , von τεύχεα abgeleitet, bewaffnet sein, τετευχῆσϑαι , Od . 22, 104. S. τεύχω .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τετεύχημαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1096.
σιδηρο-φορέω

σιδηρο-φορέω [Pape-1880]

σιδηρο-φορέω , 1) Eisen hervorbringen. – ... ... . 13 u. a. Sp .; – med ., in Eisen od. bewaffnet einhergehen; Thuc . 1, 5; Plut. Cic . 31.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σιδηρο-φορέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 880.
σιδηρο-φόρος

σιδηρο-φόρος [Pape-1880]

σιδηρο-φόρος , 1) Eisen tragend, hervorbringend, γαίη , Ap. Rh . 2, 141. 1005. – 2) eiserne Waffen tragend, mit Eisen bewaffnet.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σιδηρο-φόρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 880.
γροσφο-φόρος

γροσφο-φόρος [Pape-1880]

γροσφο-φόρος , den γρόσφος tragend, damit bewaffnet, Pol . 6, 31, 9.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »γροσφο-φόρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 507.
ἀ-καθ-όπλιστος

ἀ-καθ-όπλιστος [Pape-1880]

ἀ-καθ-όπλιστος , nicht bewaffnet, Schol. Il . 4, 100.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀ-καθ-όπλιστος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 66-67.
ὡς

ὡς [Pape-1880]

ὡς , dor. auch ὥ , B. A . 591, ... ... πρὸς τὸ ἐπιδραμεῖν Xen. An . 4, 3,31, für eine Gebirgsgegend hinlänglich bewaffnet; ἄπιστον τὸ πλῆϑος λέγεται ἀπολέσϑαι ὡς πρὸς τὸ μέγεϑος τῆς πόλεως Thuc ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὡς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1416-1421.
ὅπλον

ὅπλον [Pape-1880]

... mit dem das nach ihm benannte schwere Fußvolk bewaffnet ist, u. der Harnisch, dah. gern der plur . gebraucht ... ... . I, 638 a; ἐν τοῖς ὅπλοις εἶναι , in den Waffen, bewaffnet sein, Xen. An . 3, 2, 28; vgl. Her ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὅπλον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 360.
τίθημι

τίθημι [Pape-1880]

... oder die Waffenübungen nur auf kurze Zeit unterbrechend, sich ausruhen, also bewaffnet Halt machen; auch τίϑεσϑαι τὰ ὅπλα εἰς τάξιν od. τάξει; u. so περὶ τεῖχος od. πρὸς πόλιν , bewaffnet die Mauern umgeben, die Stadt belagern; τίϑεσϑαι τὰ ὅπλα ἀντία , ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τίθημι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1109-1113.
στολίζω

στολίζω [Pape-1880]

στολίζω , wie στέλλω , in Stand setzen, ausrüsten; στολίσας ... ... πτερά , die Segel einziehend, Hes. O . 630; ἐστολισμένον δορί , bewaffnet, Eur. Suppl . 659; νῆας εἰδόμαν σημείοις ἐστολισμένας , I. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »στολίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 946.
ἀπο-βαίνω

ἀπο-βαίνω [Pape-1880]

ἀπο-βαίνω (s. βαίνω ), ... ... Dem . 61, 23 ist ἀποβαίνειν eine Art Uebung in der Palästra, bewaffnet vom Wagen im vollen Lauf zu springen u. wieder hinauf, B. A ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπο-βαίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 296-297.
δί-παλτος

δί-παλτος [Pape-1880]

δί-παλτος , zwiefach geschlungen; πᾶς ... ... τὰ δίπαλτα δοράτια , wie noch Sp . das Wort erkl., mit zwei Wurfspießen bewaffnet; richtiger wohl: das doppelt angetriebene Heer, mit Rücksicht auf die beiden Atriden, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δί-παλτος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 639.
δορυ-φόρος

δορυ-φόρος [Pape-1880]

δορυ-φόρος , speertragend; ὀπάων Aesch ... ... Flgd.; bes. ein Trabant, da die Leibwachen der Könige u. Tyrannen mit Speeren bewaffnet waren; βασιλικῆς σκηνῆς Xen. Cyr . 8, 5, 3; s. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δορυ-φόρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 660.
προ-στέλλω

προ-στέλλω [Pape-1880]

προ-στέλλω , nach vorn bedecken oder ... ... Sp ., wie D. Cass . – Med . προστέλλεσϑαί τινα , Einen bewaffnet ins Feld stellen, Aesch. Spt . 397. – Pass ., προὐστάλης ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προ-στέλλω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 782.
θυρσ-αχθής

θυρσ-αχθής [Pape-1880]

θυρσ-αχθής , ές , mit dem Thyrsus belastet, Thyrsus tragend, Orph. H . 44, 5, v. l . ϑυρσεχϑής , Ruhnk. ϑυρσεγχής , mit dem Thyrsus wie mit einer Lanze bewaffnet.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »θυρσ-αχθής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1227.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Wieland, Christoph Martin

Musarion. Ein Gedicht in drei Buechern

Musarion. Ein Gedicht in drei Buechern

Nachdem Musarion sich mit ihrem Freund Phanias gestrittet hat, flüchtet sich dieser in sinnenfeindliche Meditation und hängt zwei radikalen philosophischen Lehrern an. Musarion provoziert eine Diskussion zwischen den Philosophen, die in einer Prügelei mündet und Phanias erkennen lässt, dass die beiden »nicht ganz so weise als ihr System sind.«

52 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.

434 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon