Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (13 Treffer)
1
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
-δέ

-δέ [Pape-1880]

... die Richtung auf den Ort bezeichnende Topikon Πλωϑέαζε; es ist nicht von Πλωϑιά , sondern von der Nebenform Πλώϑεια abgeleitet; ... ... lies't man τὰ τοπικὰ δῆλα, Ἀφίδνηϑεν, Ἀφίδναζε, Ἀφίδνησιν . Es ist ohne Weiteres deutlich, daß ... ... oder Τρινέμη voraus. Der Accent von Τρινεμηνδε ist ganz unsicher; es steht Jedem frei sowohl Τρινέμηνδε ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »-δέ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 527-534.
Einführung/Vorrede

Einführung/Vorrede [Pape-1880]

... überdies durch seinen Preis Vielen unzugänglich bleiben. [Ist leider aufgegeben. Die von demselben Verfasser 1841 angefangene und ... ... , wenigstens jüngeren Freunden der griechischen Sprachforschung von Nutzen sein. 3. Von der Kritik ist die Lexikographie freilich abhängig; aber diejenige, welche über ...

Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Vorrede. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. V5-XI11.
ΛΎω

ΛΎω [Pape-1880]

... Abgaben, Sold bezahlen, u. so von Dingen, zu deren Abtragung man verpflichtet ist, sich von einer Schuld, Verpflichtung losmachen , auch übertr., λύσων ... ... . auch = λυσιτελεῖν , eigtl. λύειν τέλη , die Kosten ersetzen, nützen, Soph. O. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ΛΎω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 74-75.
φέρω

φέρω [Pape-1880]

... τῷ ξείνῳ τοῦτο φέρων , trage es dem Fremden hin und gieb es ihm, theils durch die ... ... fortbringen; so bei Hom . von Allem, was Ursache einer Bewegung ist; von den Füßen, die ... ... . 4, 2,31; Sp ., ἐς τιμὴν αὐτῷ φέρει , es gereicht ihm zur Ehre, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »φέρω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1262-1265.
εἰμί

εἰμί [Pape-1880]

... 4, 15; οὐκ ἔστιν, ὅτου ἕνεκα , es ist kein Grund, weswegen, An . 2, 5, 23; ... ... Her . 7, 102; οὐκ ἔσϑ' ὅπως οὐκ ἐπιϑήσεται , es ist nicht möglich, daß nicht, d. i. nothwendiger Weise, ... ... e) Mit dem dat . der Person, ἔστι μοι , es ist für mich da, ich ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εἰμί«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 730-732.
ὄφελος

ὄφελος [Pape-1880]

ὄφελος , τό , Förderung, Nutzen, Vortheil; αἴ κ ... ... 13, 236, ob wir einiger Nutzen werden, ob wir einigermaßen nützlich werden, nützen können; ὅς τοι ... ... πολυδρόμου φυγᾶς ὄφελος εἴ τί μοι , Aesch. Suppl . 718, Nutzen von der Flucht haben, wie τῶν ὄφελος οὐδέν , sie nutzen ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὄφελος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 425.
ἄν [3]

ἄν [3] [Pape-1880]

... nur keine Rechnung getragen werde; es ist also keine Ausnahme von der Regel, daß ἄν ... ... solchen kenntlich zu machen, so ist man gezwungen, von Zeitpartikeln oder von diese ersetzenden schon an ... ... ἴσως ἀφίξεται , aus Höflichkeit »es ist wahrscheinlich, daß es möglich ist, daß er kommen wird«, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἄν [3]«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 147-178.
ὄς

ὄς [Pape-1880]

... oben) folgt. – Auffallender ist diese Auslassung des Demonstrativs dann, wenn es in einem andern Casus ... ... ἁλῴη , Il . 14, 81, besser ist es, wenn man, eigtl. besser ist dem, der da immer ... ... sehr gewöhnlich, ohne daß eine besondere Bedeutung von τέ zu erkennen ist, welches nur den Relativsatz enger mit ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὄς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 390-394.
ἐμός

ἐμός [Pape-1880]

... 533 a, für ἐγὼ ἀπολείπω . Mit Auslassung von γνώμη, δόξα, κατά γε τὴν ἐμήν Plat ... ... ἡ ἐμή = mein Vaterland, Thuc. 6, 78. – Objectiv ist es zu fassen in ἐμὴ ἀγγελία , eine mich betreffende Botschaft, Il ... ... Thuc . 6, 90, woran sich auch die Beispiele reihen, wo es für ἐμοί zu stehen ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐμός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 809.
ἜΡΓον

ἜΡΓον [Pape-1880]

... sich folgende: σὸν ἔργον ἐστί , es ist deine Sache , es kommt dir zu, σὸν ἔργον, ... ... – Mit Nachdruck, ἔργον ἐστί , es ist ein Stück Arbeit, es macht Mühe, esistschwer , τοὺς ... ... ἐνταῠϑα δὴ πολλῆς φυλακῆς ἔργον , es ist nöthig, thut Noth , Plat. Rep . VII ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἜΡΓον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1020-1022.
κεῖμαι

κεῖμαι [Pape-1880]

... 53. – 1) liegen , sowohl von Menschen u. Thieren, als von leblosen Dingen; – a) schlafend daliegen ... ... h. in der Macht der Götter, hängt von ihrer Bestimmung, ihrem Willen ab; ἐν ... ... 2, 424; ἐν τῇ συγκλήτῳ κεῖται , es steht beim Senat, hängt von ihm ab, Pol . 6, 15 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κεῖμαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1411-1412.
ἈΓἈθός

ἈΓἈθός [Pape-1880]

... die nähere Bestimmung giebt theils a) das subst ., zu dem es gesetzt ist, στρατιώτης , tapferer Soldat, αὐλητής, γεωργός, διδάσκαλος, ... ... αὐτῷ . – Daher τὸ ἀγαϑόν und plur., Vortheil, Nutzen, εἰς συμφορὰν γὰρ ἀντὶ τἀγαϑοῦ φέρει ... ... . 3, 22 u. Stob . 68, 6. – Häufig ist bei den Attikern die Anrede ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἈΓἈθός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 6.
λαμβάνω

λαμβάνω [Pape-1880]

... 79, u. öfter im pass . – Auch von Gemüthszuständen, wie von Zuständen des Leibes, bes. krankhaften, sagt man ... ... ϑέαν , Soph. Phil . 652; Ertrag, Frucht, Nutzen ziehen von Etwas, οὔτ' οἶνον οὔτ' ἄλλ' οὐδὲν ἐκ τοῦ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λαμβάνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 10-11.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 13

Buchempfehlung

Hoffmann, E. T. A.

Die Serapionsbrüder

Die Serapionsbrüder

Als Hoffmanns Verleger Reimer ihn 1818 zu einem dritten Erzählzyklus - nach den Fantasie- und den Nachtstücken - animiert, entscheidet sich der Autor, die Sammlung in eine Rahmenhandlung zu kleiden, die seiner Lebenswelt entlehnt ist. In den Jahren von 1814 bis 1818 traf sich E.T.A. Hoffmann regelmäßig mit literarischen Freunden, zu denen u.a. Fouqué und Chamisso gehörten, zu sogenannten Seraphinen-Abenden. Daraus entwickelt er die Serapionsbrüder, die sich gegenseitig als vermeintliche Autoren ihre Erzählungen vortragen und dabei dem serapiontischen Prinzip folgen, jede Form von Nachahmungspoetik und jeden sogenannten Realismus zu unterlassen, sondern allein das im Inneren des Künstlers geschaute Bild durch die Kunst der Poesie der Außenwelt zu zeigen. Der Zyklus enthält unter anderen diese Erzählungen: Rat Krespel, Die Fermate, Der Dichter und der Komponist, Ein Fragment aus dem Leben dreier Freunde, Der Artushof, Die Bergwerke zu Falun, Nußknacker und Mausekönig, Der Kampf der Sänger, Die Automate, Doge und Dogaresse, Meister Martin der Küfner und seine Gesellen, Das fremde Kind, Der unheimliche Gast, Das Fräulein von Scuderi, Spieler-Glück, Der Baron von B., Signor Formica

746 Seiten, 24.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon