αἱμασιά

[55] αἱμασιά, , soll eigentlich eine Dornhecke bezeichnen (αἷμος); Hom. zweimal, Od. 18, 359 ἦ ἄρ κ' ἐϑέλοις ϑητευέμεν, – ἀγροῠ ἐπ' ἐσχατιῆςαἱμασιάς τε λέγων καὶ δένδρεα μακρὰ φυτεύων; Od. 24, 224 ἀλλ' ἄρα τοί γε αἱμασιὰς λέξοντες ἀλωῆς ἔμμεναι ἕρκος ᾤχοντο; an beiden Stellen wird αἱμασιάς erklärt τοὺς ἐκ χαλίκων φραγμοὺς χωρίων, u. αἱμασιὰς λέγειν = οἰκοδομεῖν ἐκ πολλῶν καὶ λογάδων λίϑων, Mauern um Grundstücke aus Feldsteinen setzen. Wahrscheinlich wurden in ältester Zeit solche Umfriedigungen aus Dornsträuchen gemacht, später aus Feldsteinen, wobei der Name blieb. Vgl. Scholl., Apoll. Lex. Hom. 17, 30 u. Buttmann Lexil. 2, 90; Her. 1, 180. 6, 134; Thuc. 4, 43; Dem. 55, 11; Theocr 5, 93, Polyb. 18, 3, 1, Plut. prof. virt. sent. g. E.

Quelle:
Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 31914, Band 1, S. 55.
Lizenz:
Faksimiles:
Kategorien: