Hrsg. im Auftr. d. Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz, d. Rates d. Evang. Kirche u. d. Dt. Bibelgesellsch.

Die Bibel, Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, Gesamtausgabe (Nr.60925)

Die Bibel, Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, Gesamtausgabe (Nr.60925)
  • Verlag: Katholisches Bibelwerk
  • Erscheinungsdatum: 2003-01-01
  • Format: Gebundene Ausgabe
  • Umfang: 1456
  • ISBN: 3920609255
  • EAN: 9783920609256
  • Amazon.de Verkaufsrang: 206.578
Bestellen Sie über obige Links! Sie fördern dadurch die Digitalisierung weiterer Bücher, da Zeno.org eine Provision von dem Sponsor erhält. Wann immer Sie etwas bestellen möchten - prüfen Sie vorher die Millionen von Angeboten, die im Zeno.org-Shop beschrieben sind. Bookmarken Sie die Einstiegsseite in den Zeno.org-Shop für spätere Gelegenheiten. Vielen Dank für Ihre Unterstützung.
Beschreibung von buecher.de

Standardausgabe der Heiligen Schrift im Text der Einheitsübersetzung
- als Schulbuch zugelassen
- mit einer Einführung in jedes biblische Buch
- Verweisstellen
- Anhang mit Karten

Rezensionen von Amazon.de-Kunden
Diese Rezension von Sönke Rahn fanden 1 von 4 Kunden hilfreich:
3 von 5 Sternen Kaufen oder nicht kaufen?

Die Einheitsübersetzung - Bei der das neue Testament für Protestanten als akzeptabel gilt. Das AT ist leider voller Fehler. Nun könnte man vermuten, dass es sich bei diesen Fehler um Fehler gem. der Vulgata-Übersetzung handelt, dies ist aber nicht so. Ich vermute eher das diese Fehler von einer neueren englischen Übersetzung entstammen. Die Wortähnlichkeiten an weniger bekannten Stellen, der Bibel, lassen dies erkennen. Wortähnlichkeiten im Kernbereich kommen gewöhnlich durch mündliche Tradierung zu stande. Außerdem läßt sich Fragen wer hat den eigentlich diese Bibel übersetzt? Kenne ich die? Überzeugen die mich? Mittlerweile hat Papst Bendikt eine Neu-Revision gefordert. Die Einheitsübersetzung hatte er aber zu seiner Zeit in Deutschland mitgetragen. (Vor kurzem gab es auf Pro7 eine Sendung in der eine Hure auf Lehramt für kaholische Theologie (und Geschichte) studierte. Also nicht jeder Kahtolik würde mich gleich als Übersetzer überzeugen.)OK, und um welche Einheit geht es? Man könnte meinen das Wort wird so wie "deutsche Einheit" gebraucht; aber hier ist vermutlich eher eine Art Einheitslook für die katholische Kirche gemeint. Problematisch daran ist, dass selbst der spanische Teil der katholischen Kirche seit Jahr und Tag eine Bibel-Übersetzung verwendet welche eindeutig lutherische Wurzeln besitzt. In anderen Ländern sieht es ähnlich aus. (Doch in Deutschland muss man vermutlich an dem Bibeltext so herumbasteln. Vielleicht könnte man die Reformation gänzlich zurückdrängen. Juhu, das Mittelalter wartet.)

Und was ist wenn man diese traditionellen Übersetzungen vergleicht; man entdeckt (in der Einheitsübersetzung) Übersetzungen die nicht etymologisch, übersetzungstraditionell oder durch sprachkulturelle Betrachtungen erklärbar sind. So wird in der spanische Übersetzung an einer Stelle mit "töten" übersetzt und in der Einheitsübersetzung mit "morden". Wer da keinen Unterschied? Also, wenn es schon die Einheitsübersetzung sein muss, dann als Drittbibel. Daneben sich, wenn man umbedingt erzkatholisch sein möchte die Vulgata oder wenn man ein wenig progressiver ist die spanische Bibel. Oder die Luther-Vulgata - Oder ganz einfach mal die Lutherbibel (1912 Revision)verwenden - oder eine King James Bible 1611 auf jeden Fall etwas stabileres. Dennoch die Bibel ist sprachlich flüssig lesbar und ist als Ergänzung (zu einer zweiten Bibel) eine absolute lohnenswerte Investition. Wenn man eine Stelle nicht versteht ist dann doch mal hilfreich einen anderen Wortlaut zu lesen. Und dann gibt es doch noch Bibeln, die nicht mehr nachvollziehbar sind z.B. die Bibel in gerechter Sprache etc.

Als Bibel bekommt die Einheitsübersetzung nur drei Sterne. Die Bibel selbst hätte sechs bekommen.

So kann man nur hoffen das nach 500 Jahren Kirchenspaltung die Rest-Erz-Katholiken in Deutschland, irgendwann einmal so klug sind die Luther-Texte anzuschaun und damit ihren Frieden finden. Besser ist auf jeden Fall eine lutherische Übersetzung, dennoch kann man diese Übersetzung ruhig kaufen.

mfg Sönke


Lexikalische Einträge zum Thema


Empfehlungen
Hrsg. im Auftr. d. Konvents Evang. Theologinnen unter Mitarb. d. Red.-gruppe v. Hannelore Erhart
19,90 €

Hrsg. im Auftrag der Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz, des Bischofs von Lüttich, des ...
24,90 €


Herausgeber: Martin Evang u. Rüdiger Maschwitz
16,90 €

Im Auftr. des Deutschen Rates für Internationales Privatrecht hrsg. v. Jürgen Basedow, Dagmar ...
98,00 €
Bookmarks
delicious wong linkarena google