1. Bei aufgespannten Segeln ist gut rudern. 2. ... ... darf das Einkommen nicht übersteigen. Engl. : Make not your sail too large for your ship. ( Mair, 55. ) 3. Ein ...
1. Alen Doach hîsch, äs mäkest hîsch; un Sangtich hîsch, dâd äs ... ... zu spät. Holl. : Maai liever twee dagen te vroeg than one too laat. ( Bohn I, 332; Harrebomée, I, 116. ) ...
1. A Kü moalkat trog a Hols. ( Nordfries. ) – ... ... ihren Herrn nicht. 171. Enne Koh decket olle Aarmout too. ( Waldeck. ) – Curtze, 316, 37; hochdeutsch bei ...
Weib (s. ⇒ Frau ) . 1. A jüng ... ... – Winckler, XIII, 63. Engl. : Women and hens through too much gadding are lost. ( Bohn I, 23. ) It. : ...
1. Abgelegener Wein macht ungelegene Köpfe . 2. Allezeit ... ... : Drink wine and have the gout; drink no wine and have the gout too. ( Bohn II, 29. ) 647. Wer Wein trinkt, muss ...
... Engl. : Good counsel never comes too late. ( Bohn II, 81. ) It. : Un buono ... ... 135. ) Engl. : When a thing is done, advice comes too late. ( Bohn II, 1. ) Frz. : A chose ...
1. A breite Thür herein ün a schmale heraus. ( Jüd.-deutsch. ... ... , Wien 1827, XXXII, 89. ) Engl. : He is between too swords. – To be between two fires. Frz. : Comme un ...
1. All ste vööl is ongesond. ( Kleve . ) – ... ... – Körte, 7183. Jedes Zuviel ist nachtheilig. Engl. : Too much of one thing is good for nothing. ( Gaal, 1622. ) ...
1. An der That liegt die meiste Macht . – Petri, ... ... dan., 467. ) Engl. : When a thing is done, advise comes too late. ( Čelakovsky, 285. ) Frz. : Aparti pris, point ...
1. Besser spät, als nimmer. – Henisch, 323, 49; ... ... : Ein Bietken te late is viel te late. Engl. : A little too late, is too late still. It. : Un poco tardi, è troppo tardi. ( ...
1. Auf den Gräbern wachsen die schönsten Rosen . – ... ... , als ob er sich versäumet habe. Engl. : He that lives too fast, goes to his grave too soon. *32. Er stapffet nach seim grabe. – Franck, ...
1. A de richa Lüta werd ma nüd rüdig 1 . – ... ... Auch die Güte muss Mass und Ziel haben. Engl. : Too much familiarity breeds contempt. Frz. : Une trop grande familiarité engendre le ...
1. Ade, Lieb ', ich kann nicht weine, verlier' ich dich, ... ... . Wer vor Liebe stirbt, liebt zu stark. Engl. : They love too much, that die for love. ( Bohn II, 13. ) ...
1. Am tisch sei frölich, nicht hader mach, zu afterred sey nicht ... ... , so verschüttet man die Suppe . Engl. : Sensible inconveniences attend too crowded entertainments. Frz. : Quand les chèvres sent trop pressées, vous ...
1. Bâr baut krîgt Schpên, bâr kê Geld hât, muss lén. ... ... Engl. : He that builds a house by the highway side, it's either too high or too low. Frz. : Qui fait la maison dans la place, ou ...
1. Alta wat weni mächt a a meni. ( Niederösterr. ) ... ... for meget fordærver alting. ( Prov. dan., 173. ) Engl. : Too much spoileth, too little is nothing. Frz. : Il y a deux sortes de trop ...
1. Auf der Neige ist nicht gut sparen. – Eiselein, 492; ... ... Engl. : Better spare at the brim, than at the bottom. – Too late, to spare when the bottom is bare. ( Gaal, 1429. ) ...
1. A Mütter müss huben a breit Vartüch ( Schürze ), die Chesrojnes ... ... I, 104; Gaal, 1176. Engl. : A child may have too much of his mothers blessing. Frz. : Qui bien aime, bien ...
1. Allgemach kommt man weit. 2. As ... ... Lohnkutscher (Droschkenkutscher) zum Platzregen . Engl. : You can't come too often, as the hackney-coachman said to the thunder-storm. ( Hagen ...
1. Al lachen zegt den Zot de Woarheid. ( Franz . ... ... Laughter is the hickup of a fool. ( Bohn II, 109. ) – Too much laughter discovers folly. ( Gaal, 1062. ) Frz. : Au ...
Buchempfehlung
Ohnerachtet Schande und Laster an ihnen selber verächtlich / findet man doch sehr viel Menschen von so gar ungebundener Unarth / daß sie denenselben offenbar obliegen / und sich deren als einer sonderbahre Tugend rühmen: Wer seinem Nächsten durch List etwas abzwacken kan / den preisen sie / als einen listig-klugen Menschen / und dahero ist der unverschämte Diebstahl / überlistige und lose Räncke / ja gar Meuchelmord und andere grobe Laster im solchem Uberfluß eingerissen / daß man nicht Gefängnüsse genug vor solche Leute haben mag.
310 Seiten, 17.80 Euro
Buchempfehlung
1799 schreibt Novalis seinen Heinrich von Ofterdingen und schafft mit der blauen Blume, nach der der Jüngling sich sehnt, das Symbol einer der wirkungsmächtigsten Epochen unseres Kulturkreises. Ricarda Huch wird dazu viel später bemerken: »Die blaue Blume ist aber das, was jeder sucht, ohne es selbst zu wissen, nenne man es nun Gott, Ewigkeit oder Liebe.« Diese und fünf weitere große Erzählungen der Frühromantik hat Michael Holzinger für diese Leseausgabe ausgewählt.
396 Seiten, 19.80 Euro