Brennholz und Kohlen soll man nicht erst im Winter holen. It. : Ne carbone nè legna comprerai quando gela. ( Giani, 381. )
1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am ... ... candido notare diem, und: creta notare. Für Misbilligung ferner: nigro calculo, und: carbone notare. ( Faselius, 38 u. 204. ) *546. Den ...
1. Alte Hure und neuer Wirth scheren am schärfsten. – ... ... – Simrock, 5107. It. : Le puttane sono com' il carbone, o abbruggiano, o tingono. ( Pazzaglia, 314, 2. ) ...
1. An ein schlechtes Buch macht man keine silbernen Clausuren . ... ... Register , s.d.) schreiben. Ihn schlecht anschreiben. Lat. : Carbone notare. ( Horaz. ) ( Erasm., 78 u. 195; Binder ...
1. Alte (verleschte) Kolen soll man nicht wieder auffblasen. – ... ... Man muss seine Kohlen im Sommer kaufen. It. : Nè carbone nè legna comprarai quando gela. ( Pazzaglia, 60, 8. ) ...
1. Auch in dicke Balken kommt der Wurm . 2. ... ... und Kälber nicht ablecken. – Fischart; Simrock, 711. Lat. : Carbone notare. ( Erasm., 78, 195. ) – Creta notare. ( Erasm., ...
Wenn man lange anschreibt, so rechnet man zuletzt ab. – Sprichwörterschatz, ... ... und creta notare. Um eine Misbilligung auszudrücken, hatte man die Redensart: Nigro calculo carbone notare. Horaz sagt: Sani an creta aut carbone notandi. ( Faselius, 204. )