1. Peine ist gemacht so fest, dass die Eule blieb im ... ... *2. Dat gelt to Peine up'n Eiermarke. ( Grubenhagen . ) – Schambach, ... ... aufstellt, die nirgends Gültigkeit hat, so erwidert man ihm: das gilt zu Peine ( Stadt im Hildesheimischen) auf dem ...
1. Zipp' un Stîv' heft den Dübel in Lîv'. – ... ... die Zippen noch da, ist der Winter noch nicht so nah. – Payne, 37. [Zusätze und Ergänzungen] 3. Sind noch die Zippen ...
Ammer und Haubenlerche sagt, dass der Winter hinterm Berge . – Payne, 37.
1. Habdank füllt den Beutel nicht. Frz. : Toute peine mérite salaire. ( Gaal, 277. ) Lat. : Omnis labor optat praemium. ( Gaal, 277. ) 2. Habdank ist eines Bettlers Gabe . 3. ...
* Du bist ein rechtes Heupferd. Frz. : Cheval de foin, ... ... Frz. : Cheval de foin, cheval de rien; cheval d'avoine, cheval de peine; cheval de paille, cheval de bataille. ( Leroux, I, 101. ) ...
Wer sein Sparniss unnütz verthut, bekommt verdrossenen Muth . Frz. : Grand peine est d'avoir amasser, et brief chose de depenser. ( Cahier, 65. )
Steht das Rothwild im Holze fest, sucht's vor Wintersnoth sein Nest . – Payne, 33.
* Er kommt von Koldingen. ( Germania, VII, 236. ) Koldingen ist ein Dorf bei Peine ; der Witz liegt in dem Wortspiel zwischen kold und kolt.
* Es ist Ein Aufwaschen. Es ist eine Mühe , geht in einem hin. – Wenn man eine Sache zugleich mit der andern berichtigen oder ordnen will. Frz. : C'est le même travail, c'est la même peine.
Rauchfrost auf der Flur , milder Witterung Spur . – Payne, 37.
An Sanct-Philippstag die Linsen zum Felde trag. – Payne, 23.
Ein tüchtig Juligewitter ist gut für Winzer und Schnitter . – Payne, 27.
Johannisregen ohne Segen . – Boebel, 31. [Zusätze und ... ... 3. Johannisregen fleh mit Brunst , nachher kommt er schon umsunst. – Payne, 25. 4. Johannisregen schlägt das zehnte Korn vom Hafer ...
1. Ist's wolkig am Katharinentag, gedeihen die Bienen gut darnach. ... ... schon am Katharinentag (25. November ), kommt der Eismond sehr gemach. – Payne, 35. 3. Wie Katharinentag, wird der nächste Jänner sein. ...
* Er hat die Menschenrechte von Paine nicht gelesen.
... zu erkennen. Frz. : Femme et mélon à grand' peine les connoit-on. ( Kritzinger, 307 a ; Bohn I, ... ... : Qui femme croit et asne meine, son corps ne sera jà sans peine. – Qui folle femme croit, asnes et ...
1. Alen Doach hîsch, äs mäkest hîsch; un Sangtich hîsch ... ... dan., 102 u. 319. ) Frz. : A chaque jour sa peine. – A chaque jour suffit sa peine. ( Bohn I, 2; Masson, 326. ) – A chaque ...
... schad't weder Weizen noch Roggen . – Payne, 23. 135. Schwärmen ... ... die Bienen , lass dir's zum Troste dienen. – Payne, 23. 136. Trockner Mai, Juni nass, ist die Regel , merk dir das. – Payne, 23.
1. Ach du grosser Gott, was lässt du für kleine Kartoffeln wachsen ... ... . Wer Gottes vergisst, den vergisst Gott wieder. Frz. : De telle peine est le pecheur puyni, qui en son vivant metz Dieu en obly, quant ...
1. Alle Frauen sind Eva's Tochter . Dän. : Alle ... ... . 564.) – Lehmann, 870, 12. Frz. : C'est peine perdue de vouloir garder une femme de vie dissolue. 47. Der ...
Buchempfehlung
Die Geschwister Amrei und Dami, Kinder eines armen Holzfällers, wachsen nach dem Tode der Eltern in getrennten Häusern eines Schwarzwalddorfes auf. Amrei wächst zu einem lebensfrohen und tüchtigen Mädchen heran, während Dami in Selbstmitleid vergeht und schließlich nach Amerika auswandert. Auf einer Hochzeit lernt Amrei einen reichen Bauernsohn kennen, dessen Frau sie schließlich wird und so ihren Bruder aus Amerika zurück auf den Hof holen kann. Die idyllische Dorfgeschichte ist sofort mit Erscheinen 1857 ein großer Erfolg. Der Roman erlebt über 40 Auflagen und wird in zahlreiche Sprachen übersetzt.
142 Seiten, 8.80 Euro