... Adam im Paradiese gewesen sei. 117. Dar Opf'l fold nid waid vom Pam. ( Steiermark. ) – Firmenich, II, 771, 179. 118. Da'r Opf'l folld nid waid vom Schdom aussa'rer kug'ld. ( Niederösterr. ...
... Leroux, I, 122. ) – On connaît l'oiseau à son plumage. ( Gaal, 434. ) It. : L'elefante si conosce dalla tromba, il leon dalle branche. ( ... ... It. : A penna a penna si pela l'oca. ( Bohn I, 72. ) 38 ...
1. Der Boden ist nass, eh' der Blinde verstopft das Fass ... ... zum Schmuck das Kreuz , dafür wird es dem Verdienst sauer.« ( L. Jahn. ) 29. Wer nicht den Boden im ...
... zu 5. Frz. : L'ouaille (brebis) et l'abeille en apvril ont leur deuil. ( ... ... Aprile fa il fiore, e maggio ha l' onore. ( Giani, 119. ) zu 30 ... ... Jahr den Brei . Frz. : Avril et Mai de l'année font tous seuls la destinée. ( Leroux, I, ...
1. Aecker, die ausser der Landwehr liegen, sind schwer zu hüten. ... ... . Sein Acker ist so faul, wie er. Frz. : Tant vaut l'homme, tant vaut sa terre. [Zusätze und Ergänzungen] zu 2 ...
1. Bâr baut krîgt Schpên, bâr kê Geld hât, muss lén. ... ... gerichtet.« It. : Il fabbricare è un dolce impoverire. – Quie fabricat, l'ischit ad s'ultimu. 3. Bauen ist (k)eine Kunst ...
... pinge il fiore non gli può dar l'odore. ( Pazzaglia, 124. ) Lat. : Flos ... ... It. : Qual è il fiore tal è l' odore. ( Gaal, 415. ) zu 55. ... ... verliert ihren Geruch . It. : Al fine ogni fiore perde l' odore. ( Giani, 687. ...
... . ) – On connaît le bien quand on l'a perdu. – Vache ne sait que vaut sa queue, jusqu'à ce qu'elle l'ait perdue. It. : L'asino non conosce la coda, se non quando nou l'ha più. Lat. : Minuit praesentia famam, et vilescunt quotidiana. ...
... IV, 42. ) zu 50. It. : Dove l' ape sugge il miele, il ragno sugge il veleno. ( Giani, ... ... 65. Die Biene zieht Honig aus jeder Blüth'. It. : L' ape fa miele di tutti i fiori. ( Giani, ...
1. Alles Eisen lässt sich hämmern, aber nicht aus jedem wird Stahl ... ... schwer als ein Pfund Gold . Frz. : En la balance l'or et le fer sont un. ( Leroux, I, 54. ) ...
... Blä(d)r un de vêreckigen Knaok'n hämen männigen ôk den Geldbüd'l braok'n. ( Altmark. ) – Danneil, 277. ... ... Unterstützung ein baldiges Ende nehmen. (Vgl. Freiheit , Zeitschrift von L.R. Zimmermann , Graz 1868, Nr. 20, S ...
... Milbenhorst (plattdeutsch: Smehle – Aira respitora. L.) gesetzt und einem andern Thiere , welches ihn dort fand und fragte ... ... Dicks , I, 6. ) It. : Anche i boschi hanno l' orecchio. ( Bohn I, 71. ) zu 5. ...
1. Auf heimliche Briefe muss man keine Handlung anfangen. ... ... . 49. Offene Briefe kann jeder lesen. Frz. : L'indiscret est une lettre décachetée, tout le monde peut la lire. ( Cahier ...
... Orel much nelapá. ( Čelakovský, 90. ) Frz. : L'aigle ne s'amuse point à prendre les mouches. ( Masson, 11 ... ... Arenden vangen geene vliegen. ( Bohn I, 299. ) It. : L' aquila non fa guerra ai ranocchi. ( ...
... zu 11. Frz. : Ietter l'ancre. Lat. : Jactare anchoram. ( Bovill, II, 47. ) zu 24. It. : E come l' ancora, che sta sempre nel mare e non impara ...
... mehr thun. Frz. : Débander l'arc, ne guérit pas la plaie. ( Lendroy, 57. ... ... Simrock, 1194. It. : Il troppe tirare l'arco fa spezzare. Lat. : Arcus nimium intensus rumpitur. ( ... ... da brakt hi. ( Hansen , 16. ) Frz. : Quand l'arc est trop tendu il se ...
... It. : Noi facciamo le spese secondo l'entrata. ( Bohn II, 80. ) Lat. : Messe ... ... Körte, 831. Frz. : Froid a le pied qui plus l'étend que sa couverture n'a de long. 20. Wer ...
... 176. Frz. : Qui sert à l'autel doit vivre de l'autel. Lat. : Qui servit altari ... ... 562; Hillebrand, 230 . Frz. : Qui sert à l'autel, doit vivre de l'autel. Span. : El abad ...
1. Dem durst schmeckt der brunn wie most. – Henisch, 779; ... ... 28. Durst nach Ehr', macht viel Beschwer '. It. : L' ambizione è la croce degli ambiziosi. ( Giani, 51. ) ...
1. Asch ' vor, Asch ' nach. – Simrock, 599 ... ... nach den Berufsarten s. unter ⇒ Durchgerben . Frz. : On l'a frotté d'huile de cotret. *22. Er wünscht, dass ...
Buchempfehlung
Im Jahre 1758 kämpft die Nonne Marguerite Delamarre in einem aufsehenerregenden Prozeß um die Aufhebung ihres Gelübdes. Diderot und sein Freund Friedrich Melchior Grimm sind von dem Vorgang fasziniert und fingieren einen Brief der vermeintlich geflohenen Nonne an ihren gemeinsamen Freund, den Marquis de Croismare, in dem sie ihn um Hilfe bittet. Aus dem makaberen Scherz entsteht 1760 Diderots Roman "La religieuse", den er zu Lebzeiten allerdings nicht veröffentlicht. Erst nach einer 1792 anonym erschienenen Übersetzung ins Deutsche erscheint 1796 der Text im französischen Original, zwölf Jahre nach Diderots Tod. Die zeitgenössische Rezeption war erwartungsgemäß turbulent. Noch in Meyers Konversations-Lexikon von 1906 wird der "Naturalismus" des Romans als "empörend" empfunden. Die Aufführung der weitgehend werkgetreuen Verfilmung von 1966 wurde zunächst verboten.
106 Seiten, 6.80 Euro
Buchempfehlung
Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Nach den erfolgreichen beiden ersten Bänden hat Michael Holzinger sieben weitere Meistererzählungen der Romantik zu einen dritten Band zusammengefasst.
456 Seiten, 16.80 Euro