1. Alle (alte) Müelen un Fiskedujke maket keinen Biurn rujke. ( ... ... gestern vorbeigeflossen ist. Frz. : Le moulin ne moult pas avec l'eau coulée en bas. ( Bohn I, 33. ) 22. Die ...
1. Alle Tage Kraut, dass dich die Bockshaut, wer hätt's dem ... ... de choux, il faut encore de la graisse. – C'est une goutte d'eau dans la mer. ( Eiselein, 394. ) Lat. : Mysorum ultimus ...
1. Altes Stroh muss man nicht aufwühlen, den schlafenden Löwen nicht ... ... Battre et applanir l'aire. ( Leroux, I, 37. ) – Battre l'eau. ( Starschedel, 38. ) Lat. : Actam rem agere. ( ...
1. Andere Büsche, andere Pilze . 2. Aus einem ... ... Frz. : En petit buisson trouve-ou un bien grand lièvre, et en petite eau souvent un grand bièvre. ( Leroux, I, 40. ) 22. ...
1. Alle Flüsse laufen ins Meer . – Simrock, 2574; Körte ... ... Wasser drin. Frz. : Cela ne manque pas plus que l'eau en la rivière. ( Leroux, I, 42. ) *68. ...
1. Auch die besten Saiten dürfen nicht immer gespannt sein. 2 ... ... ) – Changer de gamme. ( Lendroy, 306. ) – Mettre de l'eau dans son vin. ( Starschedel, 156. ) Holl. : Hij strijkt ...
... On ne peut aller contre le fil de l'eau. It. : Non bisogna navigar con vento contrario. – Non ... ... wider den strom schwimmen.« Frz. : Nager contre le fil de l'eau. ( Kritzinger, 474 a . ) – Naviger contre le ... ... rivière. – Naviger contre le cours de l'eau. ( Kritzinger, 182 b u. 184 a ...
1. Bei aufgespannten Segeln ist gut rudern. 2. ... ... Selon le vent la voile. – Tout d'ung vent et tout d'ung eau en contraire partie tourne les roues. ( Leroux, I, 86. ) ...
1. Aller Segen kommt von oben, aber von unten hilft man auch dazu ... ... der Handel vollzogen. Frz. : Quand les mots son dits, l'eau bénite est faite. ( Lendroy, 1032. ) 11. Wenn der ...
... Starken die Oberhand . Frz. : Petite eau sua grant eau nage quant grant géant succumbe au saige. ( Leroux ... ... . ) Frz. : L'eau dor mant vaut pis gue l'eau courant. ( Leroux, I, ... ... garde-toi. – En eau endormie point ne te fie. – L'eau qui dort est pire ...
1. A Hemmel hing hat un an sith nen Thriad. ( Nordfries. ... ... . Es herrscht grosse Freude . Frz. : Il nage en pleine eau. – Tout lui rit à l'heure qu'il est. *205. ...
1. Alle Schiffe sind gut, so lange sie auf der Werft liegen. ... ... Bohn II, 18. ) Frz. : Grand nau (navire) veult grand' eau et gros moine gras veau. ( Leroux, I, 24. ) ...
... Frz. : Hiver trop beau, été sans eau. ( Cahier, 862. ) 102. Ueber Winter gut ... ... , so muss er frieren und toben. Frz. : En hyver, eau ou bruyne, vent, neige ou gresle pour voisine. ( Leroux, I ...
1. D' Müller, Schnîder und Wäber wöred nid g'hänkt, 's ... ... ( Bohn II, 116; Gaal, 965. ) Frz. : Tirer eau en son moulin. ( Bohn II, 116. ) It. : Ognun ...
... – Donner un coup d'épée dans l'eau. – Faire de la bouillie pour les morts. – Mesurer les sauts des puces. – Ne faire que de l'eau claire. – Piler l'eau dans un mortier. – Porter de l'eau à la rivière. – Porter lanterne à midi. – S'amuser à ...
1. An den Galgen der Leib , und die Seele hole wer ... ... Frz. : Qui est né pour le gibet, ne se nogera jamais dans l'eau. ( Gaal, 575; Kritzinger, 348. ) Holl. : Wie ...
1. An Martini (10. Nov.) Sonnenschein tritt ein kalter Winter ... ... 2576. Frz. : Saint-Martin boit le bon vin et laisse l'eau courre au molin. ( Leroux, I, 32. ) 41. Sanct ...
Doctor (s. ⇒ Arzt ). 1. Alle Doctores haben ... ... Wol von einem Urindoctor dieses Namens. Frz. : C'est un médecin d'eau douce. ( Kritzinger, 248. ) – Docteur en toute lourdise. ( Leroux ...
... : Il est comme le poisson dans l'eau. ( Lendroy, 1232. ) Lat. : Sanior est pisce. ... ... 167, 93. Frz. : Être heureux comme le poisson dans l'eau. ( Leroux, I, 126. ) [Zusätze und Ergänzungen] ...
1. As men kann nischt schmecken Pülver, soll man nischt gein in die ... ... 105; Braun, I, 3379. Frz. : Il ne vaut pas l'eau qu'il boit. ( Eiselein, 557. ) Holl. : Hij is ...
Buchempfehlung
Das chinesische Lebensbuch über das Geheimnis der Goldenen Blüte wird seit dem achten Jahrhundert mündlich überliefert. Diese Ausgabe folgt der Übersetzung von Richard Wilhelm.
50 Seiten, 3.80 Euro
Buchempfehlung
Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Michael Holzinger hat sechs eindrucksvolle Erzählungen von wütenden, jungen Männern des 18. Jahrhunderts ausgewählt.
468 Seiten, 19.80 Euro