Suchergebnisse (mehr als 400 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ἱππό-δασυς

ἱππό-δασυς [Pape-1880]

ἱππό-δασυς , εια, υ , wohl nur im fem . gebraucht, vgl. Lob. Phryn. p. 538; κόρυς , der mit dichtem Roßschweif überdeckte Helm, Il . 3, 369, κυνέαι , Od . 22 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἱππό-δασυς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1259.
ἱππο-βάτης

ἱππο-βάτης [Pape-1880]

ἱππο-βάτης , ὁ , 1) Rossebesteiger, Ritter, Aesch. Pers . 26. – 21 ὄνοι (vgl. ἐπιβήτωρ ), Beschäler, Zuchthengst, Strab . 8, 8, 1 (Kramer ἱπποβάτοις ).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἱππο-βάτης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1259.
ἱππό-βοτος

ἱππό-βοτος [Pape-1880]

ἱππό-βοτος , von Rossen beweidet, gute Weide für Pferde, große Pferdeheerden habend, bes. Ἄργος , Il . 2, 287 u. öfter; vgl. Od . 4, 605; Eur. Suppl . 377; πεδίον Andr ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἱππό-βοτος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1259.
τοπο-μαχέω

τοπο-μαχέω [Pape-1880]

τοπο-μαχέω , 1) den Krieg führen, indem man durch gut gelegene, feste Oerter, Stellungen den Feind abzuhalten sucht, Plut. Cleomen . 20 Irat. am. 17. – 2) über den Ort, die Stellung streiten, D ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τοπο-μαχέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1129.
ἱππο-μανέω

ἱππο-μανέω [Pape-1880]

ἱππο-μανέω , 1) roßtoll sein, d. i. eine tolle Pferdeliebhaberei haben, Sp ., wie Synes . – 2) rossig sein, von Stuten, auch auf geile Menschen, bes. Weiber übertr., Arist. H. A . 6 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἱππο-μανέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1260.
ἱππο-κόμος

ἱππο-κόμος [Pape-1880]

ἱππο-κόμος , Pferde pflegend, haltend, gew. subst ., Pferdeknecht, der das Pferd des Ritters im Kriege besorgt, Her . 3, 85; Plat. Polit . 261 d Legg . II, 666 e; Xen. Hell . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἱππο-κόμος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1260.
λιπο-ψῡχέω

λιπο-ψῡχέω [Pape-1880]

λιπο-ψῡχέω , = λειποψυχέω , ohnmächtig werden oder sterben; Xenarch. com . bei Ath . VI, 225 c; Soph. frg . 441 in B. A . 106. Auch Arist. somn ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λιπο-ψῡχέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 52.
ἱππο-δέτης

ἱππο-δέτης [Pape-1880]

ἱππο-δέτης , ὁ , das Pferdeband, der Riemen, an dem man das Pferd hält, Soph. Ai . 237; Ἡρακλῆς hieß so in Theben, Paus . 9 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἱππο-δέτης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1259.
ἱππό-κομος

ἱππό-κομος [Pape-1880]

ἱππό-κομος ( κόμη ), roßhaarig, mit Roßhaaren versehen, ... ... κόρυς, τρυφάλεια , Il . 12, 339. 13, 132 u. öfter; Soph. Ant . 116.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἱππό-κομος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1260.
λιπό-πνοος

λιπό-πνοος [Pape-1880]

λιπό-πνοος , den der Athem verlassen hat, athemlos, ... ... Plan . 133), u. öfter in der Anth . Auch vom Hades, Orph. H . 17, 9.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λιπό-πνοος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 52.
τοπο-θεσία

τοπο-θεσία [Pape-1880]

τοπο-θεσία , ἡ , 1) die Lage, Stellung eines Ortes, D. Sic . – Häufiger 2) Beschreibung der Lage eines Ortes, topographische Angabe, Cic. Att. 1, 13.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τοπο-θεσία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1129.
λιπο-ταξία

λιπο-ταξία [Pape-1880]

λιπο-ταξία , ἡ , das Verlassen von Reih u. Glied, Ausreißen, neben στρατείας ἀπόδρασις , Dem . 21, 166.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λιπο-ταξία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 52.
ἱππό-λυτος

ἱππό-λυτος [Pape-1880]

ἱππό-λυτος , Rosse abspannend, ἱππολύτης χάρμης Ep. ad . 360 ( Plan . 44), Lob. vermuthet ἱππελάτης .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἱππό-λυτος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1260.
ἱππο-θήλης

ἱππο-θήλης [Pape-1880]

ἱππο-θήλης , ὁ , der von einer Stute gesäugte Esel, der nachher zum Beschälen der Stuten gebraucht wird, Arist. H. A . 6, 23.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἱππο-θήλης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1259.
κηπο-κόμας

κηπο-κόμας [Pape-1880]

κηπο-κόμας , ὁ , der das Haar nach der Art geschoren trägt, die man κῆπος nennt, Comic . bei Eust . 907, 41.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κηπο-κόμας«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1432.
λιπό-κωπος

λιπό-κωπος [Pape-1880]

λιπό-κωπος , ohne Griff, φασγανίδες , Phani . 6 (VI, 307), wo cod. Vat . λιπόκοπτος hat.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λιπό-κωπος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 51.
ἱππο-φοβάς

ἱππο-φοβάς [Pape-1880]

ἱππο-φοβάς , άδος, ἡ , ein Pferde schreckendes Kraut, Plin. H. N . 24, 102.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἱππο-φοβάς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1261-1262.
λιπό-ζυγος

λιπό-ζυγος [Pape-1880]

λιπό-ζυγος , der das Joch, Gespann verlassen hat, einzeln, μονάζων erkl. Hesych ., s. Empedocl . 69.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λιπό-ζυγος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 51.
λιπο-μήτωρ

λιπο-μήτωρ [Pape-1880]

λιπο-μήτωρ , ορος , den die Mutter verläßt oder verlassen hat, παῖς , Philp . 70 (IX, 240).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λιπο-μήτωρ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 52.
ἱππο-κομέω

ἱππο-κομέω [Pape-1880]

ἱππο-κομέω , Pferde pflegen, halten, Sp.; – kom. übertr., κάνϑαρον , Ar. Pax 74.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἱππο-κομέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1260.
Artikel 81 - 100

Buchempfehlung

Stifter, Adalbert

Der Waldbrunnen / Der Kuß von Sentze

Der Waldbrunnen / Der Kuß von Sentze

Der Waldbrunnen »Ich habe zu zwei verschiedenen Malen ein Menschenbild gesehen, von dem ich jedes Mal glaubte, es sei das schönste, was es auf Erden gibt«, beginnt der Erzähler. Das erste Male war es seine Frau, beim zweiten Mal ein hübsches 17-jähriges Romamädchen auf einer Reise. Dann kommt aber alles ganz anders. Der Kuß von Sentze Rupert empfindet die ihm von seinem Vater als Frau vorgeschlagene Hiltiburg als kalt und hochmütig und verweigert die Eheschließung. Am Vorabend seines darauffolgenden Abschieds in den Krieg küsst ihn in der Dunkelheit eine Unbekannte, die er nicht vergessen kann. Wer ist die Schöne? Wird er sie wiedersehen?

58 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Sturm und Drang II. Sechs weitere Erzählungen

Geschichten aus dem Sturm und Drang II. Sechs weitere Erzählungen

Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Für den zweiten Band hat Michael Holzinger sechs weitere bewegende Erzählungen des Sturm und Drang ausgewählt.

424 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon