* Hei öss e Kachelfrötsch. – Frischbier 2 , 1842. In allgemeinen ein Freund des warmen Ofens , insbesondere ein Einwohner des Kirchdorfes Germau (Girmo, Provinz Preussen , Regierungsbezirt Königsberg , Kreis Fischhausen).
* Hei is en Snoppenkiel. ( Hildesheim . ) – Firmenich, I, 185, 15. Auch Flahensnute, ein snodderig Junge , d.i. ein Rotzbube, Rotzlöffel . Das Wort Snoppenkiel bezeichnet die Unreinigkeiten aus der Nase .
* Hei is en Hillenkiyker. ( Westf. ) Ein hochgewachsener Mensch , der auf die Hille , auch Hilte (eine Kammer oder die Bühne , die in Bauernhäusern über den Ställen liegt), sehen kann.
Hei is en Dreupsteert. ( Hildesheim . ) – Firmenich, I, 185, 23. Ein langsamer, unthätiger Mensch . (S. ⇒ Dreharsch , ⇒ Drönpeter .)
* Hei heft von e Hehnermarsch gefrete. – Frischbier 2 , 1700. Auch: Hehnerplapper, Entenarsch, Gänsepirzel. – Von jemand, der sehr geschwätzig ist oder ihm anvertraute Geheimnisse verräth.
High Church (spr. hei tschörtsch), Hochkirche (s. Anglikanische Kirche ).
1. Min Dochterke, wenn hei di nich wöll, denn nömm em doch nich, sagte die Mutter . – Frischbier 2 , 2646. *2. Das Töchterchen hüpfte, die Mutter verstand es. ( Lit. )
1. Eck kann 'r nich vor, sä de Wulf, da draug ( ... ... weg. ( Hildesheim . ) – Hoefer, 1138. *2. Hei kann nicks davör, dat dei Poggen kein Schwänz hebben.
High church (hei tschörtsch), die engl. Staats - oder Hochkirche .
High Church (engl., spr. Hei tschortsch), Hochkirche , s. Anglikanische Kirche .
* Hei kuiret häudäuitschk, äs de Kau spansk. ( Sauerland. ) Er spricht hochdeutsch, wie die Kuh spanisch.
* Héi färet mit de Niébelkâr. ( Sauerland. ) Er stiehlt Früchte vom Felde .
Hei is so äwerböstig, hei kennt sinen eignen Kittel nich. ( Mecklenburg. )
* Hei hiät en guodden Achterwagen. ( Westf. ) Seine Sitzpartie ist sehr stark.
* Hei wêt söck to ranzionêre. ( Ostpreuss. ) Er weiss sich einzurichten.
* Hei ös dreidämlich. – Frischbier, II, 560. D.i. dreifach dämlich.
High Steward (engl., spr. hei stjuĕrd), Großkanzler, ein Richter in Großbritannien, der ausschließlich die Anklage auf Hochverrat gegen einen Peer zu verhandeln hat.
Tâge ( Verb .). * Ick sall öm tâge (schlagen, prügeln), dat hei den Himmel vöör 'nen Dudelsack ânsiet. ( Kleve . ) – Firmenich, I, 382, 27.
* Hei is tüsken (zwischen) der Molkenkâmer un'n Bräutschappe graut woren. – Lyra , 113; hochdeutsch bei Simrock, 7061. Er ist zwischen Molkenkammer und Brotschrank gross geworden.
High Wycombe (spr. hei weikömm), engl. Stadt, s.v.w. Chipping Wycombe .
Buchempfehlung
Die neunzehnjährige Else erfährt in den Ferien auf dem Rückweg vom Tennisplatz vom Konkurs ihres Vaters und wird von ihrer Mutter gebeten, eine große Summe Geld von einem Geschäftsfreund des Vaters zu leihen. Dieser verlangt als Gegenleistung Ungeheuerliches. Else treibt in einem inneren Monolog einer Verzweiflungstat entgegen.
54 Seiten, 4.80 Euro