1. Wenn ein Henkel bricht, fasst man den Topf am andern. ... ... hält, ist beschäftigt genug. Frz. : Qui trent la poële par la queue, il la tourne là où il veut. ( Bohn I, 53. ) ...
... . : Il n'y a rien de plus difficile à écorcher que la queue. ( Lendroy, 644; Cahier, 599. ) – Il n'y a rien si mal-aisé à écorcher que la queuë. ( Kritzinger, 258 b . ) ... ... . : Qui ne retire de sa vache que la queue, ne perd pas tout. ( Bohn I, ...
1. Aus den stärksten Giften wird die beste Arznei . ... ... der Tarantel . Das Schlimmste kommt zuletzt. Frz. : A la queue gît le venin. ( Kritzinger, 705 b . ) It. : ...
1. Das Schlimmste kommt (erst) nach. – Simrock, 9087. Frz. : A la queuë gît le venin. ( Kritzinger, 705 b . ) 2. Man muss immer das Schlimmste fürchten. Engl. : 'tis good to fear the ...
... : Une vache ne sceit que lui vault sa queue jusques elle l'a perdue. ( Leroux, I, 133. ) ... ... 145; Masson, 291. ) – Vache ne sait ce que vaut sa queue jusqu'à ce qu'elle l'ait perdue. ( Bohn ... ... vache perdue c'est quelque chose de recouvrer la queue, ne fût-ce que pour faire tirouer à son ...
... Frz. : A la mi-mai queue d'hiver. ( Cahier, 977. ) – Il n'est si ... ... Die Franzosen nennen die Maimitte die Winterschleppe: A la mi-mai queue d'hiver. ( Orakel , 535. ) Die Russen sagen: Ist ...
... . : Qui prend l'anguille par la queue et la femme par la parole, peut dire qu'il ne tient ... ... Etwas verkehrt anfangen. Frz. : Ecorcher l'anguille par la queue. – Rompre l'anguille au genou. ( Leroux, IV, XIV. ...
... Frz. : A mauvais chien la queue luy vient. ( Leroux, I, 106. ) ... ... Klöppel . Frz. : Petit chien, belle queue. ( Kritzinger, 142 a . ) 490. Ein lahmer Hund ... ... Leute haben gewöhnlich viel Geist . Frz. : Petit chien, belle queue. ( Cahier, 364; Leroux, I, 110; ...
1. Ach, dass ich meine armen Kinder so geschlagen, klagte der Bauer, ... ... Weihwasser . Frz. : Jeter la pomme (ou la cerise) avec la queue. – Jeter l'or avec les crasses. – Jeter le manche après la ...
1. Ain Herr, der zu lugen lust hat, dess diener seind alle ... ... – Ne mange pas des cerises avec les grands; ils t'en jetteraient la queue au visage. ( Cahier, 823. ) Holl. : Het is kwaad ...
1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am ... ... Gaal, 364. ) Frz. : Mieux vaut être tête de chien que queue de lion. ( Bohn I, 38. ) Holl. : Beter ...
... parle du loup, on en voit la queue. ( Cahier, 986. ) 462. Wenn man vom Wolfe ... ... . Frz. : Quand on parle du loup, on en voit la queue. ( Gaal, 1737; Lendroy, 927; Masson, 384. ...
... est l'asne si le tienne par la queue. ( Leroux, I, 89. ) 392. Wen ein Esel ... ... Etwas verkehrt anfangen. Frz. : Brider son âne par la queue. ( Lendroy, 43. ) *531. Den Esel beschlagen, ...
1. Aeingden der Nuos no durch däk uch dän. ( Siebenbürg.-sächs. ... ... – Il en a eu pour son compte. – Il s'en va la queue entre les jambes. – Jean s'en alla comme il était venu. – ...
... fast. ( Prov. dan., 143. ) Frz. : A la queue gît le venin. Holl. : Teinde moet den last draghen. ... ... : Firmenich, I, 297, 21. Frz. : En la queue et en la fin gist de coutume le venin. ( ...
Pferd (s. ⇒ Ross ). 1 ... ... schwantz.« ( Comedia Vgolini. ) Frz. : Brider son âne par la queue. ( Lendroy, 43. ) – Brider son cheval par la queue. ( Leroux, I, 103. ) Holl. : Hij toomt het ...
1. A Kât luckat efter a Könnang. ( Nordfries. ) – ... ... s ihrem Schwanze . Frz. : Le chat commande à sa coe (queue). ( Leroux, I, 101. ) *730. Die Katze bei ...
... Frz. : Bon renard cache sa queue. ( Cahier, 1517. ) 84. Der Fuchs ... ... ! Frz. : Renard, que tu as grande queue. ( Leroux, I, 129. ) 260. Was verweiset der ... ... am Schwanz abhäuten. Frz. : Escorcher le regnard par la queue. ( Leroux, I, 130. ...
1. Alle Thier' ein Paar sind miteinander, drum auch der Mensch ... ... Schwanz . Frz. : C'est une laide beste qui n'a queue ne teste. ( Leroux, I, 93. ) 62. Ist das ...
1. Alte Besen blühen nicht. Trotzdem dass Abraham a ... ... le bien quand on l'a perdu. – Vache ne sait que vaut sa queue, jusqu'à ce qu'elle l'ait perdue. It. : L' ...
Buchempfehlung
Die vorliegende Übersetzung gibt den wesentlichen Inhalt zweier chinesischer Sammelwerke aus dem ersten vorchristlichen Jahrhundert wieder, die Aufzeichnungen über die Sitten der beiden Vettern Dai De und Dai Schen. In diesen Sammlungen ist der Niederschlag der konfuzianischen Lehre in den Jahrhunderten nach des Meisters Tod enthalten.
278 Seiten, 13.80 Euro
Buchempfehlung
Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für diese preiswerte Leseausgabe elf der schönsten romantischen Erzählungen ausgewählt.
442 Seiten, 16.80 Euro