Cela, Vogel , so v.w. Kasuar .
... *244. Das macht einem den Mund wässerig. Frz. : Cela fait venir l'eau à la bouche. ( Leroux, I, 138. ... ... aber sein Herz weiss nichts davon. Frz. : Il dit cela de bouche mais le coeur n'y touche. ( Leroux ...
scio , īvī u. iī, ītum, īre, wissen, ... ... ) m. Acc.: unde id scis? Ter.: haec sci visti et me cela visti? Plaut.: id equidem ego certo scio, Plaut.: scire istarum rerum nihil ...
cēlo , āvī, ātum, āre (v. cēla, der Urform v. cella, verwandt mit clam, heimlich, occulo, ich verberge, ahd. helan, ›hehlen‹, verbergen), hehlen, verhehlen = verheimlichen, verbergen, a ...
cella , ae, f. (urspr. *cēla, vgl. celare, verwandt mit altind. çālā, griech. καλιά, Hütte), unser Zelle = ein Behältnis, I) im röm. Hause: A) im Wohnhause in der Stadt (domus ...
* Das wurmt ihm im Kopfe . Frz. : Cela lui a mis martel en tête.
1. Wer wol mangeln (entbehren) kan, der kan wol haben. – ... ... Hund die Flöhe . Frz. : Je ne manque non plus de cela qu'un chien de puces. ( Kritzinger, 438 a . ) [ ...
1. Mit der Holzaxt löst man keinen gordischen Knoten . * ... ... Er (sie) ist (wie) mit der Holzaxt zugehauen. Frz. : Cela est fait à la serpe, on en ferait autant avec une serpe. – ...
Das fädelt sich nicht an wie Perlen . Geht nicht am Schnürchen . Frz. : Cela ne s'enfile pas comme des perles.
1. Strohfeuer erlischt bald. Frz. : Cela se passe comme un feu de paille. ( Leroux, I, 45. ) It. : Fuoco di paglia ha poca vaglia. 2. Strohfeuer hört man weit knistern. *3. Es ist ...
*1. Er hat's am Schnürchen. – Braun, I, 3951; Wurzbach II, 316. Frz. : Cela ne s'enfile pas comme des perles. ( Seybold, 663. ) *2. Es soll alles am Schnürchen gehen. ...
* Das unterhält die Küche . Damit kann man die Haushaltung , die Wirthschaft bestreiten. Frz. : Cela fait boullier le pot.
* Das zeigt die Meisterhand. Frz. : Cela est fait de main de maître. ( Leroux, I, 174. )
* Es ist noch lange kein Hochverrath. Frz. : Cela ne mord ni ne rue. ( Lendroy, 1335. )
* Es ist keinen Pfeifenstiel werth. Frz. : Cela ne vaut pas un manche d'étrille. Holl. : Dat is geen pijpensteel waard. ( Harrebomée, II, 183 b . )
... Und: »Das verbitte ich mir! Que cela n'arrive plus!« Das ist gar keine Übersetzung. Denn diesen deutschen Satz ... ... diese schlappen Kerle, haben nicht einmal eine anständige Übersetzung dieses Satzes: »Que cela n'arrive plus!« Daß mir das nicht mehr vorkommt! Das ist gar ...
... monsieur, je n'ai rien fait pour cela –!« Neben der Gare d'Orsay, an der Seine, liegt das ... ... doppeldeutig ist: »Et vous savez – je n'ai rien fait pour cela –!« · Peter Panter Vossische Zeitung, 09.09.1927.
Par cela même qu'un homme est né pour les lettres et qu'il en a l'amour, il s'attache aux doctrines regnantes à l'aurore de sa jeunesse; les premiers chefs d'oeuvre qu'il a admirés lui sont sacrés. Aux jours de la maturité ...
Scène XI. Anna, Jenny. JENNY. Ah! mon Dieu! mon Dieu! qu'est-ce que cela veut dire? ANNA. Qu'est-ce donc? JENNY. Voici encore M. Marc-Irton et des hommes de loi, des habits ...
Buchempfehlung
Anselm vertritt die Satisfaktionslehre, nach der der Tod Jesu ein nötiges Opfer war, um Gottes Ehrverletzung durch den Sündenfall des Menschen zu sühnen. Nur Gott selbst war groß genug, das Opfer den menschlichen Sündenfall überwiegen zu lassen, daher musste Gott Mensch werden und sündenlos sterben.
86 Seiten, 5.80 Euro