Auf L folgt M 1 im A-b-c; das ist schon wahr ... ... die Lüge eine Maulschelle . It. : Una mentita tira una guanciata come la calamita il ferro. ( Pazzaglia, 217, 3. ) [Zusätze ...
1. Buhlen und Kleider muss man oft wechseln. It. : Si ha da far degl' amanti come delle vesti, molti haverne, un goderne, e cangiar spesso. ( Pazzaglia, 6. ) 2. Buhlen und Spulen laufen zugleich ab. ...
1. Die Trauer um die Gattin währt bis zur Thür. ... ... : Doglia di moglie morta dura insino alla porta – Il duol della moglie è come il duol del gomito. Port. : Dor de mulher morta, dura ...
1. Ich werde mich melden, wenn ich wiederkomme, sagte die ... ... zum Beine . Engl. : I'll let you know when I come back again, as the rheumatism said to the leg. ( Hagen , ...
Rovigno, voll Witz und für geistreich gehalten, versteht es, die Steine wie Holz zu spalten. It. : Rovigno pien d' ingegno, spacca i sassi come legno. ( Giani, 1484. )
* Den Tambour (auch: das Tambourin ) machen. D.i. ... ... zur siegenden Partei schlagen. It. : Far il tamburino. – Far come il tamburo. ( Giani, 1839. )
Der Märzmonat keinen Tag wie den andern hat. It. : Marzo non ha un di come l' altro. ( Giani, 1025. )
Der Treuschwur der Verliebten und der Schwur des Seemanns gelten gleich viel. It. : I giuramenti degli innamorati sono come quelli dei marinari. ( Giani, 797. )
Witwerleid währt kurze Zeit . It. : Il duol della moglie è come il duol del gomito.
Schimpfreden und Processionen kommen wieder auf den Punkt zurück, von dem sie ausgingen. It. : Le bestemmie fanno come le processioni, che tornano onde si partono. ( Cahier, 2829. )
Wetterfreund' – schlechte Freund '. It. : Amico, di fortuna, e di buon tempo cangiar si suol come la luna, e il vento. ( Pazzaglia, 8. )
Weibergestalt ist nur gemahlt. – Petri, II, 614; Henisch, ... ... : Bella in vista, dentro trista. ( Masson, 158. ) – E come la castagna, bella di fuori, dentro e la magagna.
1. Vom Hochzeitsmahl geniesst die Braut am wenigsten. Span. : En la boda quien menos come es la novia. ( Bohn I, 221. ) 2. Zu Hochzeitsmahl und Taufe nicht ungeladen laufe.
1. Schamhaftigkeit ist die Mutter der Sittsamkeit . It. : Come splendente gemma di costumi è vergogna. – Vergogna e madre d'innocenza e d'onestà. 2. Schamhaftigkeit ist die Zierde der Jugend . Schwed. : Blygsamhet är ...
Schmeichler - und Schmarotzerbrut zehrt wie die Laus von fremdem Gut. It. : Adulatori e parassiti sono come i pidocchi. ( Giani, 30. )
... Engl. : At last all things come to be known. – At length innocence comes to be known. ... ... nach dem Feste ( Markte ) kommen. Engl. : To come a day after the fair. ( Bohn II, 159. ) ...
... Span. : A vaca que no come con os bueyes, ó come ante, ó come despúes. ( Bohn I, 204. ) ... ... ihre Versprechungen ist. Span. : Quien la vaca del rey come flaca, gorda la paga. ...
1. Auf nassen Mai kommt trockner Juni herbei. ... ... . Engl. : Look at your corn in May, and you'll come weeping away; look at the same in June, and you'll come home in another tune. ( Bohn II, 33. ) 109. ...
1. Besser Abt sein als Mönch . 2. Der ... ... Frz. : Le moine répond commo l'abbé chante. It. : Come canta l'abbate risponde il sagrestano. ( Giani, 1. ) Span. ...
Ruf (s. ⇒ Gerücht ). 1. Allgemeiner Ruf ist ... ... Italiener bezeichnen ihn als einen abgeschnittenen Cypressenzweig. It. : La buona fama è come il cipresso, una volta tagliato non rinverdisce più. ( Bohn I, 105. ...
Buchempfehlung
Sechs Erzählungen von Arthur Schnitzler - Die Nächste - Um eine Stunde - Leutnant Gustl - Der blinde Geronimo und sein Bruder - Andreas Thameyers letzter Brief - Wohltaten Still und Rein gegeben
84 Seiten, 5.80 Euro
Buchempfehlung
Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Michael Holzinger hat für den zweiten Band sieben weitere Meistererzählungen ausgewählt.
432 Seiten, 19.80 Euro