Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (274 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14
Einschränken auf Bände: Pape-1880 | Georges-1910 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
κερο-βάτης

κερο-βάτης [Pape-1880]

κερο-βάτης , ὁ , bei Suid . auch κεραβάτης , der auf Horn- oder Bocksfüßen Schreitende, od. der gehörnt Einherschreitende, Pan ... ... Schol . auch erkl. ὁ εἰς τὰ κέρατα τῶν ὀρῶν βαίνων , schwerlich richtig.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κερο-βάτης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1425.
δημο-τελέω

δημο-τελέω [Pape-1880]

δημο-τελέω , auf Staatskosten verrichten, Dem . 21, 53, im Orakel, wo Buttm. δημοτελῆ ἱερὰ τελεῖν für δημοτελεῖ (ein mss . hat wohl richtig δημοτελεῖνἱ ἱερεῖον τέλειον conj.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δημο-τελέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 565.
πολύ-τῑμος

πολύ-τῑμος [Pape-1880]

πολύ-τῑμος , von großem Werthe, kostbar, Sp ., μέ σος μηρῶν , Rufin . 3 (V, 36). – Adv., Pol . 14, 2, 3, wenn die Lesart richtig ist.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πολύ-τῑμος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 675.
ἐφ-ικνέομαι

ἐφ-ικνέομαι [Pape-1880]

ἐφ-ικνέομαι (s. ... ... ἄλλα λέγων ἐπίκεο ἄριστα καὶ ἀληϑέστατα , du stelltest das Uebrige sehr gut u. richtig dar, Her . 7, 9, wie auch wir sagen: du hast ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐφ-ικνέομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1119.
ἐπι-σημαίνω

ἐπι-σημαίνω [Pape-1880]

ἐπι-σημαίνω , 1) darüber ... ... 1; τὰς εὐϑύνας , sie untersiegeln, zum Zeichen, daß man sie für richtig anerkennt, Dem . 18, 250; durch ein Zeichen seinen Beifall zu ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπι-σημαίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 977.
παρ-οίχομαι

παρ-οίχομαι [Pape-1880]

παρ-οίχομαι (s. οἴχομαι ... ... 4, 1, wo freilich die v. l . παρῳχημένα , aber Krüger richtig auf das simplex οἴχομαι verweis't, welches auch im Präsens oft ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παρ-οίχομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 526.
ἀπο-δέχομαι

ἀπο-δέχομαι [Pape-1880]

ἀπο-δέχομαι , 1) annehmen, ... ... Legg . I, 642 d; πάνυ ὀρϑῶς ἀποδέχῃ , du fassest es ganz richtig auf, Xen. Mem . 3, 10, 15. – 3) aufnehmen, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπο-δέχομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 300.
Fassungsgabe, -kraft, -vermögen

Fassungsgabe, -kraft, -vermögen [Georges-1910]

Fassungsgabe, -kraft, -vermögen , vis percipiendi (das Vermögen, ... ... – intellegendi prudentia od. bl. prudentia (die Verstandeskräfte als Vermögen. etwas richtig aufzufassen, und die durch dieselben erlangte deutliche Einsicht in das Wesen der Dinge). ...

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »Fassungsgabe, -kraft, -vermögen«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 871.
εὐ-χείρωτος

εὐ-χείρωτος [Pape-1880]

εὐ-χείρωτος , leicht zu überwältigen, zu bändigen; στρατός Aesch. Pers . 444; εὐχείρωτοι ... ... Crass . 21. Auch εὐχειρότερος bei D. Cass . 36, 7 ist richtig in εὐχειρωτότερος geändert.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-χείρωτος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1108.
δι-ευ-κρινέω

δι-ευ-κρινέω [Pape-1880]

δι-ευ-κρινέω , genau scheiden ... ... ; trennen ist der Hauptbegriff bei Luc. Hermot . 7; dah. = richtig beurtheilen, Pol . 3, 22, 3 u. öfter; bes. διαφοράς ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δι-ευ-κρινέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 622.
παν-α-πενθής

παν-α-πενθής [Pape-1880]

παν-α-πενθής , ές , ganz trauerlos; Ep. ad . 272 ( Plan . 265) heißt es von Momos τίς τὸν ἐν ἐσϑλοῖσι παναπενϑέα καὶ τριςάλαστον Μῶμον ἀνεπλάσατο , wo man ταλαπενϑής richtig vermuthet.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παν-α-πενθής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 456.
κυνο-κέφαλος

κυνο-κέφαλος [Pape-1880]

κυνο-κέφαλος , hundsköpfig ; ἄνϑρωπος Luc. Hermotim . 44, s. nom. pr . – Eine Affenart, Plat ... ... Ἀττικοί; vgl. Phot. lezic.; Fritzsche vermuthet κυνοκνέφαλλος , Hundsfellgerber, schwerlich richtig.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κυνο-κέφαλος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1533.
ἀγκυλο-χείλης

ἀγκυλο-χείλης [Pape-1880]

ἀγκυλο-χείλης , ὁ , krummschnabelig, Geier u. Adler, Hom.; Hes. Sc . 405 (vgl. Ar. Eq. 204 ... ... VI, 229) kann ἀγκυλόχειλος nur der gen . sein, wenn die Lesart richtig.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀγκυλο-χείλης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 15.
πεντηκόστ-αρχος

πεντηκόστ-αρχος [Pape-1880]

πεντηκόστ-αρχος , ὁ , derjenige, der ... ... . wird erkl. ὁ ἄρχων τῆς πεντηκοστῆς τοῠ τέλους καὶ τῶν πεντηκοστῶν , wofür richtig πεντηκοστωνῶν vermuthet wird; vgl. Böckh's Staatshaush. der Ath. I p ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πεντηκόστ-αρχος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 559.
Zurück | Vorwärts
Artikel 261 - 274

Buchempfehlung

Stifter, Adalbert

Der Condor / Das Haidedorf

Der Condor / Das Haidedorf

Die ersten beiden literarischen Veröffentlichungen Stifters sind noch voll romantischen Nachklanges. Im »Condor« will die Wienerin Cornelia zwei englischen Wissenschaftlern beweisen wozu Frauen fähig sind, indem sie sie auf einer Fahrt mit dem Ballon »Condor« begleitet - bedauerlicherweise wird sie dabei ohnmächtig. Über das »Haidedorf« schreibt Stifter in einem Brief an seinen Bruder: »Es war meine Mutter und mein Vater, die mir bei der Dichtung dieses Werkes vorschwebten, und alle Liebe, welche nur so treuherzig auf dem Lande, und unter armen Menschen zu finden ist..., alle diese Liebe liegt in der kleinen Erzählung.«

48 Seiten, 3.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier II. Sieben Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier II. Sieben Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Michael Holzinger hat für den zweiten Band sieben weitere Meistererzählungen ausgewählt.

432 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon